Bruksanvisning Sony VCL-HA07A Objektiv

Behöver du en bruksanvisning för din Sony VCL-HA07A Objektiv? Nedan kan du se och ladda ner PDF-bruksanvisningen gratis på svenska. Den här produkten har för närvarande 1 vanliga frågor, 0 kommentarer och har 0 röster. Om det här inte är bruksanvisningen du vill ha, vänligen kontakta oss.

Är produkten defekt och erbjuder bruksanvisningen ingen lösning? Gå till ett Repair Café för gratis reparationstjänster.

Bruksanvisning

Loading…

取扱説明書/Operating Instructions/Manual de
instrucciones/Mode d’emploi/Gebruiksaanwijzing/
Bedienungsanleitung/Bruksanvisning/Istruzioni per
l’uso/Manual de instruções/ / /
/
/
ワイド
コンバージョンレンズ
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった
あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
A
©2007 Sony Corporation Printed in Japan
English
The Sony VCL-HA07A conversion lens is designed for use with the Sony digital video
camera recorder referred to below as “camera” whose filter is 37 mm in diameter. You can
also use the conversion lens with 25 mm or 30 mm diameter filter the Sony digital video
camera recorders, using the supplied adapter rings.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution for detachment of the MC protector
To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC
protector and slowly screw it off. (see illustration C)
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Attaching the conversion lens
With 37mm diameter filter
1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2 Mount the conversion lens to the camera. (see illustration A)
With 25 mm or 30 mm diameter filter
1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2 Mount the supplied adapter ring to the camera.
3 Attach the conversion lens to the adapter ring. (see illustration A)
* The camera you attach the conversion lens to does not have to be the illustrated one.
Detaching the adaptor ring
If detaching the adaptor ring from the conversion lens is difficult, use the accessory adaptor
ring wrench.(see illustration B)
Notes on use
Be sure to put lens caps on the conversion lens when storing.
Avoid keeping the conversion lens in a very humid place for a long period of time to
prevent mold.
•When you place the camera on a table or other flat surface with the conversion lens
mounted, the body of the camera becomes tilted and unstable as it rests on the outer edge
of the conversion lens. Handle it with care.
Do not damage the conversion lens when the conversion lens is attached to the camera.
On some camera, when you mount the conversion lens, the weight makes it impossible to
lock the lens portion. We recommend supporting the lens portion with your hand or using
a tripod for recording.
When you use the conversion lens at a wide-angle position, the corners of the screen may
darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect
disappears.
When you attach the MC protector or other filters to the conversion lens, the corners of the
screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the
effect disappears, or use the conversion lens without attaching the MC protector or other
filters.
When you use the conversion lens with an external flash, the corners of the screen may
darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect
disappears.
Moisture condensation
If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may
condense on the conversion lens. To avoid moisture condensation, put the conversion lens in
a plastic bag, etc. When the air temperature inside the bag has reached the surrounding
temperature, take out the conversion lens.
Restrictions on use
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.
NightShot function, NightShot plus function, Hologram AF function and NightFraming
infrared remote control function, etc. cannot be used.
Cleaning the wide conversion lens
Brush off dust on the surface of the conversion lens with a blower brush or soft brush. Wipe
off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent
solution.
Specifications
Magnification 0.7
Lens structure 3 groups, 3 elements
Screw diameter M37 × 0.75
Dimensions
Maximum diameter: Approx. ø 68 mm (2 3/4 in.)
Total length: Approx. 43 mm (1 3/4 in.)
Mass (excluding the caps) Approx. 110 g (3.9 oz.)
Included items Wide conversion lens(1), Lens cap(for the front and back of the
lens)(2), Adaptor ring(25 mm/30 mm)(1 for each), Carrying
pouch(1), Adaptor ring wrench(1), Set of printed documentation
Español
El objetivo de conversión VCL-HA07A de Sony se ha diseñado para utilizarse con una
videocámara digital de Sony, denominada a partir de ahora “cámara”, cuyo filtro tenga 37
mm de diámetro. Asimismo, se puede utilizar el objetivo de conversión con videocámaras
digitales cuyo filtro tenga 25 mm o 30 mm de diámetro, utilizando los anillos adaptadores
suministrados.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través del objetivo de conversión.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.
Precaución al extraer el protector MC
Para retirar el protector MC adherido al objetivo de conversión, etc. coloque un paño suave
sobre el protector MC y desenrósquelo lentamente (consulte la ilustración C). Para evitar
lesiones, procure no dejar caer el objetivo de conversión. Es posible que se produzcan
lesiones inesperadas si no lo manipula con cuidado.
Colocación del objetivo de conversión
Con un filtro de 37 mm de diámetro
1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo
de conversión.
2 Coloque el objetivo de conversión en la cámara (consulte la ilustración A).
Con filtro de 25 o 30 mm de diámetro
1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo
mde conversión.
2 Coloque el anillo adaptador suministrado en la cámara.
3 Coloque el objetivo de conversión en el anillo adaptador (consulte la ilustración A).
* La cámara en la que coloque el objetivo puede ser distinta a la que aparece en la ilustración.
Extracción del anillo adaptador
Si resulta difícil extraer el anillo adaptador del objetivo de conversión, utilice la llave del
anillo adaptador (consulte la ilustración B).
Notas sobre el uso
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo de conversión cuando lo guarde.
Evite almacenar el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho
tiempo para evitar la aparición de moho.
•Si coloca la cámara en una mesa u otra superficie plana con el objetivo de conversión
montado en ella, el cuerpo de la cámara se inclinará y será inestable porque estará
apoyado en el borde exterior del objetivo de conversión. Manipúlela con cuidado.
Procure no dañar el objetivo de conversión al colocarlo en la cámara.
En algunas cámaras no es posible bloquear la parte del objetivo cuando se monta el
objetivo de conversión debido a su peso. Se recomienda sostener la parte del objetivo con
la mano o mediante un trípode durante la grabación.
Si utiliza el objetivo de conversión en una posición de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto
hasta que desaparezca dicho efecto.
Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo de conversión, es posible que las
esquinas de la pantalla se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de
telefoto hasta que el efecto desaparezca, o bien utilice el objetivo de conversión sin montar
el protector MC u otros filtros.
Si utiliza el objetivo de conversión con un flash externo, es posible que las esquinas de la
pantalla se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que
desaparezca dicho efecto.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense
humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, ponga el objetivo de conversión en una
bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa haya alcanzado la
temperatura ambiente, extraiga el objetivo de conversión.
Restricciones de uso
No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el flash antes de utilizar la cámara.
No se pueden utilizar las funciones NightShot, NightShot plus, Hologram AF ni la función
de control remoto NightFraming por infrarrojos, etc.
Limpieza del objetivo de conversión gran angular
Elimine el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un cepillo soplador o un
cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada.
Especificaciones
Ampliación 0,7
Estructura del objetivo 3 grupos, 3 elementos
Diámetro del tornillo M37 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo: Aprox. ø 68 mm
Longitud total: Aprox. 43 mm
Peso (sin incluir las tapas) Aprox. 110 g
Elementos incluidos: Objetivo de conversión para gran angular (1),
tapa del objetivo (para la parte frontal y posterior del objetivo) (2),
anillo adaptador (25 mm/30 mm) (1 para cada uno), bolsa de
transporte (1), Llave del anillo adaptador (1),
juego de documentación impresa
Français
Le convertisseur VCL-HA07A de Sony est spécialement conçu pour être utilisé avec un
caméscope numérique Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope ») équipé d’un filtre
de 37 mm de diamètre. Vous pouvez également utiliser le convertisseur avec des caméscopes
numériques Sony équipés de filtres de 25 mm ou 30 mm de diamètre grâce aux bagues
intermédiaires fournies.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue.
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur, etc., recouvrez-le avec un chiffon doux et
dévissez-le lentement. (Voir l’illustration C) Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas
laisser tomber le convertisseur. Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures
imprévisibles.
Mise en place du convertisseur
Avec le filtre de 37 mm de diamètre
1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.
2 Fixez le convertisseur sur le caméscope. (Voir l’illustration A)
Avec un filtre de 25 mm ou 30 mm de diamètre
1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.
2 Montez la bague intermédiaire fournie sur le caméscope.
3 Fixez le convertisseur sur la bague intermédiaire. (Voir l’illustration A)
* Le caméscope sur lequel vous fixez le convertisseur peut être un modèle différent de celui
représenté dans l’illustration.
Retrait de la bague intermédiaire
Si vous éprouvez des difficultés à détacher la bague intermédiaire du convertisseur, utilisez
la clé pour bague intermédiaire fournie comme accessoire. (Voir l'illustration B)
Remarques sur l’utilisation
Veillez à replacer les bouchons du convertisseur lorsque vous le rangez.
Ne laissez pas le convertisseur dans un endroit très humide pendant une période
prolongée afin d’éviter la formation de moisissure.
Lorsque vous placez le caméscope sur une table ou sur une autre surface plane alors que le
convertisseur est en place, le corps du caméscope repose sur le bord externe du
convertisseur, ce qui l’incline et le rend instable. Manipulez-le avec précaution.
N’endommagez pas le convertisseur lorsqu’il est installé sur le caméscope.
Sur certains caméscopes, lorsque vous installez le convertisseur, le poids empêche le
verrouillage de la partie objectif. Nous vous conseillons de soutenir la partie objectif avec
votre main ou d’utiliser un trépied pour l’enregistrement.
Lorsque vous utilisez le convertisseur en position grand angle, les coins de l’image
peuvent être assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce
que l’effet disparaisse.
Lorsque vous fixez le protecteur MC ou d’autres filtres sur le convertisseur, les coins de
l’écran peuvent être assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif
jusqu’à ce que l’effet disparaisse ou utilisez le convertisseur sans le protecteur MC ou un
autre filtre.
Lorsque vous utilisez le convertisseur avec un flash externe, les coins de l’écran peuvent
être assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que
l’effet disparaisse.
Condensation d’humidité
Si vous transportez votre convertisseur directement d’un endroit froid à un endroit chaud, de
la condensation peut se former à l’intérieur de celui-ci. Pour éviter la formation de
condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique, etc. Lorsque la température
de l’air à l'intérieur du sac a atteint la température ambiante, sortez le convertisseur du sac.
Restrictions d’emploi
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le avant d’utiliser l’appareil.
Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne), NightShot plus (prise de vue nocturne
plus) et Hologram AF (mise au point hologramme), ainsi que la fonction NightFraming
(cadrage de nuit) de la télécommande à infrarouges, etc. ne peuvent pas être utilisées.
Nettoyage du convertisseur grand angle
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse
douce.Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement
humidifié d’un détergent neutre.
Spécifications
Grossissement : 0,7
Structure du convertisseur : 3 groupes, 3 éléments
Diamètre de la vis M37 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximum : environ ø 68 mm
Longueur totale : environ 43 mm
Poids (sans les capuchons) : environ 110 g
Articles inclus : Convertisseur grand angle (1),
Capuchon d’objectif (pour l’avant et l’arrière de l’objectif) (2),
Bague intermédiaire (25 mm/30 mm) (1 pour chaque objectif),
étui de transport (1), Clé pour bague intermédiaire(1),
Jeu de documents imprimés
Nederlands
De voorzetlens VCL-HA07A van Sony is ontworpen voor gebruik met de digitale
videocamera van Sony (hieronder de "camera" genoemd) waarvan het filter een diameter van
37 mm heeft. Met de bijgeleverde verbindingsringen kunt u de voorzetlens ook gebruiken
met digitale videocamera's van Sony die een filter met een diameter van 25 mm of 30 mm
hebben.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van
gezichtsvermogen optreden.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de
MC beschermer
Als u de MC-beschermer die op de voorzetlens is bevestigd, wilt verwijderen, moet u een
zachte doek over de MC-beschermer leggen en de beschermer voorzichtig losdraaien. (Zie
afbeelding C.)
Laat de voorzetlens niet vallen. Dit kan letsel tot gevolg hebben. Als u de voorzetlens niet
voorzichtig behandelt, kan dit onverwacht letsel veroorzaken.
De voorzetlens bevestigen
Met een filterdiameter van 37 mm
1 Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
2 Bevestig de voorzetlens op de camera. (Zie afbeelding A.)
Met een filter met een diameter van 25 mm of 30 mm
1 Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
2 Bevestig de bijgeleverde verbindingsring op de camera.
3 Bevestig de voorzetlens op de verbindingsring. (Zie afbeelding A.)
* De camera waarop u de voorzetlens bevestigt, hoeft niet de camera te zijn die hier wordt
weergegeven.
De verbindingsring verwijderen
Als het moeilijk is om de verbindingsring van de voorzetlens te verwijderen, gebruik dan de
bijgeleverde sleutel voor de verbindingsring. (Zie afbeelding B.)
Opmerkingen bij het gebruik
Plaats de lensdoppen op de voorzetlens als u de lens wilt opbergen.
Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmelvorming
te voorkomen.
Wanneer u de camera op een tafel of andere vlakke ondergrond legt terwijl de voorzetlens
is bevestigd, kantelt de camera en wordt deze instabiel, omdat de camera dan rust op de
buitenrand van de voorzetlens. Wees voorzichtig met de camera.
Let erop dat de voorzetlens niet wordt beschadigd als deze op de camera is bevestigd.
Als u de voorzetlens bevestigt op bepaalde camera's, kan het gewicht het onmogelijk
maken om het lensgedeelte te vergrendelen. U kunt het beste het lensgedeelte met uw
hand ondersteunen of een statief gebruiken om opnamen te maken.
Als u de voorzetlens gebruikt in de groothoekstand, kunnen de hoeken van het scherm
donker worden. In dit geval past u de zoomstand aan in de telestand totdat het effect
verdwijnt.
Als u de MC-beschermer of andere filters op de voorzetlens bevestigt, kunnen de hoeken
van het scherm donker worden. In dit geval past u het zoompercentage aan in de telestand
tot het effect verdwijnt of gebruikt u de voorzetlens zonder de MC-beschermer of andere
filters te bevestigen.
Als u de voorzetlens gebruikt met een externe flitser, kunnen de hoeken van het scherm
donker worden. In dit geval past u de zoomstand aan in de telestand tot het effect
verdwijnt.
Condensvorming
Als de voorzetlens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt gebracht,
kan er vocht op de voorzetlens condenseren. Plaats de voorzetlens bijvoorbeeld in een plastic
zak om condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de plastic zak de
omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de voorzetlens uit de zak halen.
Beperkingen bij het gebruik
•U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel de flitser uit vóór gebruik.
De functies NightShot, NightShot plus, Hologram AF en NightFraming kunnen niet
worden gebruikt.
De groothoekvoorzetlens reinigen
Verwijder stof van het oppervlak van de voorzetlens met een blaaskwastje of een zacht
borsteltje.
Technische gegevens
Vergroting 0,7
Lensstructuur 3 groepen, 3 elementen
Schroefdiameter M37 × 0,75
Afmetingen
Maximale diameter: Ongeveer ø 68 mm
Totale lengte: Ongeveer 43 mm
Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 110 g
Bijgeleverd toebehoren: Groothoekvoorzetlens (1),
Lensdop (voor de voor- en achterkant van de lens) (2),
Verbindingsring (25 mm/30 mm)(1 voor elk), Draagtas (1),
Sleutel voor verbindingsring (1),
Handleiding en documentatie
Deutsch
Der Konverter VCL-HA07A von Sony ist für digitale Videokameras von Sony (im Folgenden
„Kamera“ genannt) mit einem Filterdurchmesser von 37 mm konzipiert. Mithilfe der
mitgelieferten Adapterringe können Sie ihn auch an einer digitalen Videokamera von Sony
mit einem Filterdurchmesser von 25 oder 30 mm anbringen.
ACHTUNG
Schauen Sie nicht durch den Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.
Sicherheitshinweise zum Abnehmen des
MC-Schutzfilters
Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie
ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann langsam ab (siehe
Abbildung C). Lassen Sie den Konverter nicht fallen, denn dabei besteht Verletzungsgefahr.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit dem Konverter kann zu unerwarteten Unfällen führen.
Anbringen des Konverters
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser
1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.
2 Bringen Sie den Konverter an der Kamera an (siehe Abbildung A).
Bei einem Filter mit 25 mm oder 30 mm Durchmesser
1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.
2 Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der Kamera an.
3 Bringen Sie den Konverter am Adapterring an (siehe Abbildung A).
*Bei der Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, muss es sich nicht um die hier
abgebildete handeln.
Abnehmen des Adapterrings
Wenn sich der Adapterring nur schwer vom Konverter abnehmen lässt, verwenden Sie den
Adapterringschlüssel (Zubehör, siehe Abbildung B).
Hinweise zur Verwendung
Wenn Sie den Konverter aufbewahren, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen
an.
Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es
andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.
Wenn Sie die Kamera mit angebrachtem Konverter auf einen Tisch oder eine andere ebene
Oberfläche legen, neigt sich das Kameragehäuse und liegt instabil, da es auf der
Außenkante des Konverters liegt. Gehen Sie bitte sorgsam mit den Geräten um.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht beschädigt wird, wenn er an der digitalen
Videokamera montiert ist.
Wenn Sie den Konverter an einer Kamera montieren, ist es bei einigen Kameras aufgrund
des Gewichts nicht mehr möglich, den Objektivteil zu arretieren. Es empfiehlt sich, den
Objektivteil mit der Hand abzustützen oder für Aufnahmen ein Stativ zu verwenden.
•Wenn Sie den Konverter in der Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in
der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
•Wenn Sie einen MC-Schutzfilter oder andere Filter am Konverter anbringen, sind die
Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den
Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet. Oder benutzen Sie den Konverter
ohne MC-Schutzfilter oder andere Filter.
Wenn Sie den Konverter mit einem externen Blitz verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in
der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Konverter direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf
der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie den Konverter in
einen Plastikbeutel o. Ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur
hat wie die Umgebung, nehmen Sie ihn wieder heraus.
Einschränkungen
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Die Funktionen NightShot, NightShot plus, Hologram AF und NightFraming
(Infrarotfernsteuerfunktion) usw. stehen nicht zur Verfügung.
Reinigen des Weitwinkelkonverters
Entfernen Sie Staub auf der Linse des Konverters mit einem Staubbläser oder einem weichen
Pinsel.
Technische Daten
Vergrößerung 0,7
Objektivaufbau 3 Gruppen, 3 Elemente
Gewindedurchmesser M37 × 0,75
Abmessungen
Maximaler Durchmesser: ca. ø 68 mm
Gesamtlänge: ca. 43 mm
Gewicht (ohne Kappen): ca. 110 g
Mitgeliefertes Zubehör: Weitwinkelkonverter (1),
Objektivschutzkappen (für Vorder- und Rückseite des
Objektivs) (2), Adapterringe (25 mm/30 mm) (1 pro Größe),
Tragebeutel (1), Adapterringschlüssel (1), Anleitungen
Svenska
Konversionslinsen Sony VCL-HA07A är konstruerad för användning med Sonys digitala
videokamera, kallas hädanefter “kamera”, vars filterdiameter är 37 mm. Med hjälp av de
medföljande adapterringarna kan du också använda konversionslinsen med Sonys digitala
videokameror som har en filterdiameter på 25 mm eller 30 mm.
VARNING
Titta inte direkt på solen genom den här konversionslinsen.
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.
Att tänka på när du tar bort MC-skyddet
Ta bort MC-skyddet som sitter på konversionslinsen eller liknande genom att lägga en mjuk
duk över MC-skyddet och sedan försiktigt skruva bort det. (se ill.
C
) Se upp så att du inte
tappar konversionslinsen eftersom det kan orsaka personskador.
Oaktsam hantering kan leda till oförutsedda personskador.
Så här fäster du konversionslinsen
Med en filterdiameter på 37 mm
1 Ta bort linsskydden från konversionslinsens fram- och baksida.
2 Sätt fast konversionslinsen på kameran. (se ill. A)
Med 25 mm eller 30 mm filterdiameter
1 Ta bort linsskydden från konversionslinsens fram- och baksida.
2 Sätt fast den medföljande adapterringen på kameran.
3 Sätt fast konversionslinsen på adapterringen. (se ill. A)
*Det är inte säkert att den kamera du fäster konversionslinsen på ser ut som den på
illustrationen.
Ta loss adapterringen
Om det är svårt att ta loss adapterringen från konversionslinsen använder du nyckeln för
adapteringen (tillbehör). (se ill. B)
Angående användning
Glöm inte bort att sätta tillbaka linsskydden innan du lägger undan konversionslinsen.
Undvik att förvara konversionslinsen under någon längre tid där det är fuktigt, eftersom
det då finns risk för mögelbildning.
•Om du lägger kameran på ett bord eller annan plan yta med konversionslinsen monterad,
bör du tänka på att kameran inte ligger stabilt eftersom den då delvis vilar på den yttre
kanten av konversionslinsen. Hantera den varsamt.
Se upp så att du inte skadar konversionslinsen när den sitter monterad på kameran.
•När du fäster konversionslinsen på vissa kameror gör vikten det omöjligt att låsa
linspartiet. Du rekommenderas att hålla tag om linspartiet för att ge den extra stöd eller
använda stativ vid inspelning.
När du använder konversionslinsen i vidvinkelläge kan det hända att skärmens hörn
förmörkas. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att justera
zoominställningen i teleläget.
Om du monterat MC-skyddet eller andra filer på konversionslinsen, kan det hända att
hörnen på skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills skärmen visas
normalt. Du kan också använda konversionslinsen utan MC-skydd och andra filter.
När du använder konversionslinsen tillsammans med en extern blixt, kan det hända att
skärmens hörn förmörkas. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att
justera zoominställningen i teleläget.
Kondensbildning
Om du tar med dig konversionslinsen in i värmen efter att ha varit på ett kallt ställe, kan det
bildas kondens på linsen. Du undviker kondensbildning genom att placera konversionslinsen
i en plastpåse eller liknande. Ta ur konversionslinsen ur plastpåsen när innehållet i
plastpåsen har antagit samma temperatur som omgivningen.
Begränsningar i användningen
Den inbyggda blixten kan inte användas. Stäng av blixten innan användning.
Funktionerna NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming infraröd
fjärrkontrollfunktion m.fl. kan inte användas.
Rengöring av vidvinkellinsen
Borsta bort eventuellt damm från konversionslinsens yta med en blåsborste eller en mjuk
borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt
rengöringsmedel.
Tekniska data
Förstoring 0,7
Linsstruktur 3 grupper, 3 element
Gängmått M37 × 0,75
Storlek
Största diameter: Ca ø 68 mm
Total längd: Ca 43 mm
Vikt (exklusive linsskydd) Ca 110 g
Inkluderade artiklar: Vidvinkellins (1),
Linsskydd (för linsens fram och baksida) (2),
Adapterring (25 mm/30 mm) (1 för varje diameter), Bärväska (1),
Nyckel för adapterring (1), Uppsättning tryckt dokumentation
VCL-HA07A
3-095-708-05 (1)
日本語
このコンバージョンレンズは、フィルター径が
37mm
のソニー製デジタル
ビデオカメラレコーダー(以下、カメラとする)用です。付属のアダプ
ターリングを取り付けることによりフィルター径が
25mm
または
30mm
ソニー製カメラにもご使用になれます。
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いか
たをすると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために
次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る。
故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談する。
下記の注意事項を守らないと、事故により死亡
けが
の原因となります。
直接太陽を覗かないでください。
目を痛めたり、失明の原因となることがあります。
下記の注意事項を守らないとけがをすることがあり
ます。
コンバージョンレンズなどに取り付いた
MC
プロテクターを取りはずすと
きは、
MC
プロテクターに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてくだ
さい。(イラスト
C
参照)
レンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。
注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。
コンバージョンレンズの取り付けかた
フィルター径
37mm
の場合
1
コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。
2
カメラにコンバージョンレンズを取り付ける。(イラスト
A
参照)
フィルター径が
25mm
または
30mm
の場合
1
コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。
2
カメラに付属のアダプターリングを取り付ける。
3
アダプターリングにコンバージョンレンズを取り付ける。(イラスト
A
参照)
*取り付けるカメラはイラストのものとはかぎりません。
アダプターリングの取りはずしかた
コンバージョンレンズからアダプターリングが取りはずしにくいときは、
付属のアダプターリングレンチをご使用ください。(イラストB参照)
使用上のご注意
保管の際は、必ずキャップを取り付けてください。
湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ
ります。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場
合、レンズの外周が当たるなどして本体が傾き不安定になりますので、
取り扱いにご注意ください。
コンバージョンレンズ装着時は衝撃を与えないようにご注意ください。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたとき、レンズの重みでレン
ズ部が固定できないことがあります。左手でレンズ部をささえて撮る
か、三脚をご使用ください。
コンバージョンレンズを使って撮影中、広角(
W
)側で画面の四隅が暗
くなる(ケラレ)ことがあります。そのような場合は、ズーム倍率を望
遠(
T
)側へ移動させ、ケラレのない位置を選んでください。
コンバージョンレンズに
MC
プロテクターや他のフィルターを取り付け
たときに、画面の四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そのよう
な場合は、ズーム倍率を望遠(
T
)側へ移動させ、ケラレのない位置を
選んでください。または、
MC
プロテクターや他のフィルターを取りは
ずしてご使用ください。
コンバージョンレンズと外部フラッシュを併用してご使用の場合、広角
(W)側で画面の四隅が暗くなることがあります。そのような場合は、
ズーム倍率を望遠(T)側へ移動させ、暗くならない位置を選んでくだ
さい。
結露について
結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込ん
だときなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴がつくことです。
結露を起こりにくくするためには、一度レンズをビニール袋かバックなどに
入れて、使用する環境の温度になじませてから、取り出してください。
使用上の制限について
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご使用ください。
ナイトショット
/
ナイトショットプラス
/
ホログラフィック
AF/
ナイトフ
レーミング赤外線リモコンなどは使用できません。
お手入れについて
コンバージョンレンズ表面についたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい
刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で
拭き取ってください。
保証書とアフターサービス
保証書について
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取
りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ
さい。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い
ときは、ソニーの相談窓口へご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた
だきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名:
VCL-HA07A
故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ日
主な仕様
倍率
0.7
レンズ構成
3
3
取り付けネジ径
M37
×
0.75
大きさ 最大径 約φ
68
mm   
    全 長
43 mm
質量(キャップを除く)
110 g
同梱物 ワイドコンバージョンレンズ(1)
レンズキャップ(前後各1)
アダプターリング
25 mm/30 mm
用各1)
キャリングポーチ
1
ダプターリングレンチ
1
印刷物一式
使用および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了
承ください。
B
C
Ladda ner bruksanvisning i Svenska (PDF, 0.7 MB)
(Tänk på miljön och skriv endast ut denna bruksanvisning om det verkligen är nödvändigt)

Loading…

Betyg

Berätta vad du tycker om Sony VCL-HA07A Objektiv genom att betygsätta den. Vill du dela med dig av dina åsikter om denna produkt eller ställa en fråga? Lämna en kommentar nederst på sidan.
Är du nöjd med Sony VCL-HA07A Objektiv?
Ja Nej
Bli den första personen som betygsätter denna produkt
0 röster

Delta i konversationen om denna produkt

Här kan du dela vad du tycker om Sony VCL-HA07A Objektiv. Om du har en fråga, läs först noggrant igenom manualen. Att begära en manual kan göras genom att använda vårt kontaktformulär.

Mer om denna bruksanvisning

Vi förstår att det är trevligt att ha en pappersbruksanvisning för din Sony VCL-HA07A Objektiv. Du kan alltid ladda ner bruksanvisningen från vår hemsida och skriva ut den själv. Om du vill ha en originalbruksanvisning rekommenderar vi att du kontaktar Sony. De kanske kan tillhandahålla en originalbruksanvisning. Letar du efter bruksanvisningen för din Sony VCL-HA07A Objektiv på ett annat språk? Välj ditt föredragna språk på vår hemsida och sök efter modellnumret för att se om vi har det tillgängligt.

Specifikationer

Märke Sony
Modell VCL-HA07A
Kategori Objektiven
Filtyp PDF
Filstorlek 0.7 MB

Alla bruksanvisningar för Sony Objektiven
Fler bruksanvisningar för Objektiven

Vanliga frågor om Sony VCL-HA07A Objektiv

Vårt supportteam söker efter användbar produktinformation och svar på vanliga frågor. Om du hittar en felaktighet bland våra vanliga frågor uppskattar vi om du meddelar oss detta via vårt kontaktformulär.

Vad står ”f” för på kameraobjektivet? Verifierad

F-värdet används för att säga hur stor ett objektivs bländare är i förhållande till brännvidden. Bländaren är ett hål i kamerans objektiv. Genom att bestämma storleken på hålet påverkar du hur mycket ljus som når sensorn. Ju större bländare, desto mer ljus.

Detta hjälpte (18) Läs mer
Bruksanvisning Sony VCL-HA07A Objektiv

Relaterade produkter

Relaterade kategorier