Bruksanvisning Medisana IR 850 Infraröd lampa

Behöver du en bruksanvisning för din Medisana IR 850 Infraröd lampa? Nedan kan du se och ladda ner PDF-bruksanvisningen gratis på svenska. Den här produkten har för närvarande 2 vanliga frågor, 0 kommentarer och har 0 röster. Om det här inte är bruksanvisningen du vill ha, vänligen kontakta oss.

Är produkten defekt och erbjuder bruksanvisningen ingen lösning? Gå till ett Repair Café för gratis reparationstjänster.

Bruksanvisning

Loading…

Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las in-
dicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde el
manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a otra
persona, no olvide incluir también este manual.
ES ¡INDICACIONES IMPORTANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL!
Indicaciones de seguridad
• El aparato no ha sido diseñado para uso comercial.
No utilice este aparato en entornos húmedos (p. ej., en el baño o cerca de una ducha).
No lo sumerja en agua ni en ningún otro líquido.
Antes de utilizarlo, compruebe que ha retirado todos los materiales del embalaje y que
ni el aparato ni los accesorios presentan daños visibles. Si tiene alguna duda, no utilice
el aparato y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de servicio de
atención al cliente indicada.
• Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para ser utilizado en el cuerpo humano.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades
físicas, sensoriales o intelectuales reducidas, o que carezcan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de una persona
responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones
pertinentes para utilizar el aparato correctamente.
• Los niños deben estar supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
• Mantenga el aparato lejos de los niños y los animales domésticos.
• Mantenga el cable lejos de objetos calientes y llamas abiertas.
El aparato solo debe conectarse a la tensión de red indicada en la placa de característi-
cas.
Antes de tocar el aparato, desenchúfelo siempre de la toma de corriente y espere a que
se enfríe.
No toque el aparato con las manos mojadas mientras está enchufado; el aparato no
debe mojarse. El aparato debe utilizarse siempre completamente seco.
• Proteja el aparato de los impactos fuertes.
Evite tirar del cable para desenchufarlo de la toma de corriente. En lugar de eso, tire del
enchufe.
Si el cable o el aparato están dañados, póngase en contacto con el servicio de atención
al cliente, ya que se necesitan herramientas especiales para repararlo. No intente nunca
reparar el aparato personalmente.
Solo se garantiza la desconexión de la red eléctrica si el enchufe está desconectado de
la red.
Este aparato no es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inama-
bles con aire, oxígeno u óxido nitroso.
• Si tiene alguna duda sobre cuestiones de salud, consulte con su médico.
¡Precaución, peligro de quemaduras!
- La lámpara y la supercie de cerámica de vidrio alcanzan temperaturas muy
altas.
- No toque la botella de gas mientras el aparato está en funcionamiento. Du-
rante la aplicación, se enciende el símbolo de «no tocar el cristal»; ¡respete
siempre esta indicación!
- No transporte la lámpara mientras está en funcionamiento.
- ¡Antes de utilizarla, retire todas las joyas, metales, piercings y similares de la
zona que va a ser irradiada!
- Antes de tocarlo, desenchufe el aparato de la red y espere a que se enfríe.
Desconecte siempre el aparato después de utilizarlo, antes de su limpieza y manteni-
miento y en caso de averías durante el funcionamiento. Para ello, mantenga pulsada la
tecla de encendido/apagado y desconecte el enchufe de la toma de red. Espere a que la
lámpara de infrarrojos se enfríe antes de guardarla.
Las terapias con la lámpara de infrarrojos IR 850 de Medisana no sustituyen el diagnósti-
co o el tratamiento médicos.
Después de sufrir una lesión o una operación, solo debe procederse a un tratamiento
bajo la supervisión y dirección de un médico.
Los analgésicos y los tranquilizantes disminuyen la sensación de dolor y de calor de la
piel; lo mismo sucede después de ingerir alcohol. Pregunte a su médico antes de utilizar
el aparato.
Las personas con alteraciones o limitaciones de la sensibilidad solo deben utilizar el
aparato siguiendo las indicaciones de un médico. Este aparato no debe ser utilizado por
personas sin sensibilidad al calor.
No trate partes del cuerpo que presenten hinchazón, quemaduras, inamación, erupcio-
nes cutáneas, heridas o áreas sensibles.
• No utilice el aparato si siente quemazón en la piel o si está entumecida.
Si se le irrita la piel, interrumpa el tratamiento y consulte al médico. En caso de duda,
consulte siempre a un médico y siga sus instrucciones.
La distancia con la bombilla no debe ser inferior a 40 cm, de lo contrario la intensidad de
la radiación será demasiado alta y el calor puede resultar doloroso.
• No dirija la radiación al rostro.
• Para prevenir quemaduras en la piel, evite una exposición demasiado prolongada. No
se debe rebasar el tiempo de radiación de 15 minutos por aplicación. Espere a que el
aparato se enfríe antes de volver a utilizarlo. Después de cada uso, el ventilador se pone
en funcionamiento durante 15 minutos para enfriar el aparato. Luego se apagan auto-
máticamente el símbolo iluminado de «no tocar el cristal»
3
y el indicador del botón de
encendido/apagado
1
.
El tratamiento debe resultar agradable. Si siente dolor o el tratamiento le resulta desa-
gradable, interrúmpalo y consulte a su médico.
• No utilice nunca el aparato si se encuentra cansado o siente mareos.
En caso de diabetes u otra enfermedad, debería consultar a su médico antes de utilizar
el aparato.
Las mujeres embarazadas deben tomar las precauciones necesarias y tener en cuenta
su tolerancia individual al esfuerzo; consulte a su médico si es necesario.
Las ranuras de ventilación del aparato deben estar siempre libres. No coloque el aparato
en un lugar en el que se pudieran bloquear las ranuras de ventilación ni coloque objetos
sobre el aparato (p. ej., toallas, mantas, etc.).
• No introduzca ningún objeto ni partes del cuerpo en las ranuras de ventilación.
• Coloque el cable de red de forma que nadie pueda tropezar con él.
No toque nunca la supercie de cerámica de vidrio cuando el aparato está en funciona-
miento.
En determinados casos (p. ej., si se están tomando medicamentos, si se utilizan produc-
tos cosméticos o en relación con determinados alimentos) pueden producirse reaccio-
nes alérgicas en la piel. En estos casos, deberá interrumpir o cancelar por completo su
utilización.
Para evitar que la piel se seque, después utilizar el aparato aplique siempre una crema
hidratante sobre las partes del cuerpo irradiadas.
Mantenimiento y reparación
No utilice ningún líquido a base de alcohol o amoniaco para limpiar la pantalla. Respete
las instrucciones de limpieza del apartado «Limpieza».
No intente reparar el aparato personalmente. Podría provocar lesiones de gravedad. La
inobservancia de esta norma anula la garantía.
El aparato no debe utilizarse si esta dañado de cualquier modo o no funciona. Pónga-
se en contacto con el servicio de atención al cliente o con el distribuidor, ya que para la
reparación se necesitan herramientas especiales. No intente jamás reparar el dispositivo
personalmente.
Uso previsto
La lámpara de infrarrojos emite energía en el espectro de infrarrojos con la intención de
calentar y aumentar la temperatura de los tejidos para aliviar temporalmente dolores mus-
culares y articulares leves, rigidez, calambres musculares o para relajar temporalmente la
musculatura.
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En
caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor o su centro de
servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 lámpara de infrarrojos IR 850 de medisana
• 1 manual de instrucciones
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el vendedor.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar
modicaciones técnicas y de diseño.
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con
el centro de servicio. Si necesita enviar el aparato, indique el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos Medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de garan-
tía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas sustitui-
das.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o durante el envío al centro
de servicio.
d. Accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el aparato, aunque el daño en el
aparato esté cubierto por la garantía.
ES
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES Lámpara de infrarrojos IR 850
Leyenda
Este manual de instrucciones forma parte
del aparato. Contiene información im-
portante sobre la puesta en servicio y la
manipulación. Lea íntegramente este ma-
nual de instrucciones. La inobservancia
de estas instrucciones puede provocar
lesiones graves o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Estas indicaciones de seguridad de-
ben respetarse para evitar posibles
lesiones del usuario.
ATENCIÓN
Estas indicaciones deben respetarse
para evitar posibles daños en el apara-
to.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan
información adicional sobre la instala-
ción y el funcionamiento.
Información sobre la clase de protección
contra cuerpos extraños y agua
Clase de protección II
Número de lote
Fabricante
Fecha de fabricación
Advertencia por supercie caliente
Radiación infrarroja
Representante autorizado
de la UE
Número de serie del aparato
Aparato y elementos de mando
Limpieza y mantenimiento
- Antes de limpiar el aparato, compruebe que está desconectado y desenchufado de la red
eléctrica. Espere a que el aparato se enfríe y límpielo con un paño suave y húmedo.
- No utilice bajo ninguna circunstancia detergentes agresivos, cepillos fuertes, disolventes
ni alcohol, ya que podrían dañar la supercie del aparato.
- Durante la limpieza, no sumerja nunca el aparato en agua y asegúrese de que no pene-
tra agua en el aparato.
- Espere a que el aparato se seque por completo antes de volver a utilizarlo.
- Si es necesario, desenrede el cable.
- Lo ideal sería guardar el aparato en su embalaje original, en un lugar limpio y seco.
Sustitución de la bombilla
No debe utilizarse nunca una bombilla con una potencia mayor a la indicada en la placa
de características. Si la lámpara de infrarrojos está defectuosa, póngase en contacto con
el centro de servicio. Las bombillas de repuesto que deben utilizarse son las siguientes:
230V, 300W, casquillo R7S, 118 mm de longitud.
Si se rompe el cristal de la cerámica de vidrio o de la bombilla, desconecte inmediata-
mente el enchufe de la red y deje de utilizar el aparato. ¡Precaución! ¡Peligro de lesiones
por fragmentos de cristal! Espere a que el aparato se enfríe. Si necesita una reparación,
póngase en contacto con el centro de servicio.
La lámpara de infrarrojos no está cubierta por la garantía, por lo que no tiene derecho
a una sustitución gratuita.
¡Peligro de descarga eléctrica! Asegúrese de que el cable de red está desenchufado de la
toma de corriente. ¡Peligro de quemaduras en supercies calientes! Antes de sustituir el
aparato, espere a que se haya enfriado por completo.
1. Coloque el aparato con la botella de gas hacia abajo sobre una supercie plana.
2. Desenrosque el tornillo en la pared trasera lateral del aparato:
3. Gire la cubierta frontal en la dirección de la marca con el «canda-
do abierto» y retire la cubierta frontal.
4. Vuelva a colocar el aparato sobre la base.
5. Coja la lámpara halógena por el lateral izquierdo o derecho y
empuje la lámpara hacia la izquierda o la derecha para soltarla del
soporte, luego saque la lámpara del aparato tirando de ella hacia delante.
6. Coloque la lámpara nueva, vuelva a colocar la cubierta frontal y atorníllela. ¡La lámpara
nueva solo debe tocarse utilizando un paño!
4
5
3
88303 05/2020 Ver. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Código: 528000
importado y distribuido por
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
EMERGO EUROPE
Dirección: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Tecla de encendido/apagado
2
Luces para indicar el tiempo de ejecución (15/10/5 minutos)
3
Símbolo de «no tocar el cristal»
4
Carcasa de lámpara móvil con asa de transporte
5
Cable de red
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Utilización
1. Coloque el aparato sobre una supercie rme y regular.
2. El aparato tiene una carcasa de la lámpara regulable, que puede ajustarse hasta 15°
hacia abajo y hasta 35° hacia arriba. De este modo se garantiza un posicionamiento
individualizado y adaptado a las necesidades. Para evitar quemaduras, cuando quiera
cambiar la posición solo deberá tocar la carcasa de la lámpara por el asa de transporte
4
.
3. Enchufe el aparato y pulse la tecla de encendido/apagado
1
. El aparato empieza a
irradiar. El ajuste automático por defecto del tiempo de ejecución (cuenta atrás) es de
15 minutos y se visualiza mediante las luces
2
. También se ilumina el símbolo de «no
tocar el cristal».
4. La irradiación es más ecaz si la distancia de irradiación es corta. No obstante, selec-
cione la distancia de forma que el calor le resulte agradable, respetando siempre la
distancia mínima de 40 cm. Aumente la distancia si el calor le resulta desagradable.
5. Con la tecla de encendido/apagado
1
puede ajustar un tiempo de irradiación de 15/10/5
minutos. Cada vez que pulse la tecla, disminuirá el tiempo en 5 minutos hasta que,
nalmente, se desconecte la lámpara. La lámpara también se desconecta al alcanzar
los minutos de irradiación ajustados, 15 minutos como máximo. En ambos casos, el
aparato pasa a modo de espera (tenga en cuenta que el ventilador seguirá funcionando
hasta 15 minutos más). El aparato también pasa a modo de espera si mantiene la tecla
de encendido/apagado
1
pulsada durante 3 segundos.
6. En el modo de espera puede empezar otra irradiación pulsando la tecla de encendido/
apagado
1
. La duración de la aplicación depende de su propia sensibilidad, pero no
debería superar los 15 minutos por aplicación.
7. Después del tratamiento, desenchufe el aparato de la red y espere a que se enfríe antes
de tocarlo o guardarlo.
Nombre
Alimentación eléctrica
Potencia
Dimensiones
Peso
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de transporte y almace-
namiento
Radiación infrarroja
Intensidad de la radiación
Número de artículo
Código EAN
Grupo de riesgo 2
lámpara de infrarrojos IR 850 de medisana
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
aprox. 1,5 kg
10 °C a 35 °C, 50 % a 90 % de humedad relativa,
- 10 °C a + 50 °C, 50 % a 90 % de humedad relativa,
presión de aire 700 a 1060 hPa
tipo IR-A e IR-B
máx. 270 W/m
2
88303
40 15588 88303 3
El aparato emite radiación infrarroja:
¡no dirija la mirada a la fuente de radiación infrarroja!
Longitud de onda 550 - 2500 nm
Córnea/cristalino IR < 609 W m²
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica.
Todo consumidor está obligado a devolver los aparatos eléctricos o electrónicos, sin im-
portar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del
comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Para más informa-
ción sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales
o a su distribuidor.
Datos técnicos
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indi-
cazioni di sicurezza, prima di utilizzare il dispositivo e conservare
le istruzioni per l’uso per gli ulteriori utilizzi. In caso di consegna
dell’apparecchio a terzi consegnare assolutamente anche le pre-
senti istruzioni.
IT INDICAZIONI IMPORTANTI! CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Indicazioni per la sicurezza
• Il dispositivo non è destinato all’uso commerciale.
Non utilizzare questo dispositivo in un ambiente umido (ad esempio, in bagno o nei pres-
si di una doccia). Non immergerlo in acqua o altri liquidi.
Prima dell’uso, assicurarsi che tutti i materiali di imballaggio siano stati rimossi e che non
vi siano danni visibili al dispositivo o agli accessori. In caso di dubbio, non utilizzare il
dispositivo e consultare il rivenditore o il centro assistenza all’indirizzo specicato.
• Questo dispositivo è destinato all’uso esclusivo sul corpo umano.
Questo dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini)
con capacita siche, sensoriali o intellettive ridotte o senza l’esperienza e/o la compe-
tenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una persona responsa-
bile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull’utilizzo del
dispositivo.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
• Tenere il dispositivo lontano da bambini e animali domestici.
Tenere il cavo lontano da oggetti caldi e amme aperte.
Collegare il dispositivo esclusivamente alla tensione di rete indicata sulla targhetta.
Scollegare sempre il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare l’unità prima di toccarla.
Non toccare il dispositivo con le mani bagnate mentre è collegato; evitare che il dispositi-
vo si bagni. Il dispositivo deve essere attivato solo se perfettamente asciutto.
Proteggere il dispositivo da forti impatti. • Evitare di tirare il cavo quando si scollega la
spina dalla presa di corrente. Scollegarlo tirando la spina.
Se il cavo o il dispositivo sono danneggiati, contattare il servizio clienti o il rivenditore poi-
ché è necessario l’uso di strumenti speciali per la riparazione. Non provare mai a riparare
il dispositivo da soli.
Lo scollegamento dalla rete di alimentazione viene garantito solamente con spina di
alimentazione staccata.
Questo apparecchio non è adatto all’impiego in presenza di miscele di anestetici inam-
mabili con aria, ossigeno o gas esilerante.
• Contattare il proprio medico di famiglia se si hanno problemi di salute!
Attenzione, pericolo di ustioni!
- La lampada o la supercie in vetroceramica diventano estremamente calde.
- Non toccare la supercie in vetro quando il dispositivo è in funzione. Durante
l’applicazione si accende il simbolo “Non toccare il vetro” - seguire assoluta-
mente queste istruzioni!
- Non trasportare la lampada mentre è in funzione.
- Prima dell’utilizzo togliere tutti i gioielli, metalli, piercing e simili dall’area da
irradiare!
- Scollegare sempre il cavo di alimentazione e lasciare che il dispositivo si
raffreddi prima di toccarlo.
Spegnere il dispositivo dopo ogni utilizzo, prima di ogni pulizia e cura e in caso di guasti
durante l’esercizio. Per fare ciò premere e tenere premuto il tasto ON/OFF e staccare la
spina dalla presa. Fare raffreddare la luce ad infrarossi prima di stiparla.
Le terapie con la luce ad infrarossi IR 850 Medisana non sostituiscono diagnosi mediche
o trattamenti.
Un trattamento dopo lesioni oppure operazioni può avvenire solamente sotto la supervi-
sione e la guida di un medico.
Antidolorici e calmanti riducono la sensazione di dolore e il calore della pelle; lo stesso
vale dopo aver assunto alcolici. Prima dell’utilizzo consultare il proprio medico di ducia.
Le persone la cui sensibilità è disturbata o compromessa, possono utilizzare il dispositivo
solamente dopo aver consultato un medico. Il dispositivo non è adeguato per persone
insensibili al calore.
Non trattare parti del corpo che presentano gonore, ustioni, inammazioni, eruzioni
cutanee, ferite o aree sensibili.
Non utilizzare il dispositivo quando la pelle brucia o è intorpidita.
Qualora si verichino irritazioni della pelle, interrompere il trattamento e consultare un
medico.
In caso di dubbi, contattare sempre un medico e seguire le sue istruzioni terapeutiche.
La distanza dalla lampada non deve essere inferiore ai 40 cm, poiché in caso contrario
l’intensità di irradiamento diventa troppo elevata ed il calore viene percepito come doloro-
so.
• Non orientare l’irradiamento in faccia.
• Evitare gli utilizzi troppo prolungati per evitare scottature alla pelle. Non bisogna superare
la durata di irradiamento di 15 minuti per trattamento. Fare raffreddare completamente
l’apparecchio prima di riutilizzarlo. Dopo ogni utilizzo il ventilatore lavora 15 minuti per
raffreddarsi. Successivamente si spegne automaticamente il simbolo illuminato “Non
toccare il vetro”
3
e l’indicazione del tasto ON/OFF
1
.
Il trattamento deve essere piacevole. Qualora si avverta dolore o se l’applicazione risulta
fastidiosa, interrompere il trattamento e consultare il medico.
• Non utilizzare mai il dispositivo quando si è stanchi o in caso di giramenti di testa.
In caso di diabete o altre patologie, prima di utilizzare il dispositivo, consultare il proprio
medico di famiglia.
Le donne in gravidanza devono prendere le necessarie precauzioni e tenere presente la
propria soglia di resistenza, consultando eventualmente il proprio medico.
Le fessure di ventilazione del dispositivo devono restare sempre libere. Non mettere il
dispositivo in luoghi dove le fessure di ventilazione potrebbero essere bloccate e non
mettere nessun oggetto sul dispositivo (per es. asciugamani, coperte, ecc.).
• Non inserire oggetti o parti del corpo nelle fessure di ventilazione.
• Posizionare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa inciamparvici.
In nessun caso toccare la supercie in vetroceramica durante il funzionamento.
In determinate condizioni (per es. se si assumono medicinali, se si utilizzano cosmetici
o in determinati alimenti) possono vericarsi reazioni cutanee allergiche. In questi casi è
necessario interrompere il trattamento oppure evitarlo completamente.
Per evitare che la pelle si secchi, dopo ogni applicazione si consiglia di utilizzare una
crema idratante nutriente che deve essere applicata sulle zone irradiate.
Manutenzione e riparazione
Per la pulizia dello schermo non utilizzare liquidi a base alcolica o ammoniaca. Osserva-
re le indicazioni per la pulizia nella sezione “Pulizia”.
Non provare a riparare il dispositivo da soli. Questo può provocare gravi lesioni. Il man-
cato rispetto di queste istruzioni invaliderà la garanzia.• Non utilizzare il dispositivo se è
danneggiato o in alcun modo non funzionante. Contattare il servizio clienti o il rivenditore
poiché per la riparazione sono necessari strumenti speciali. Non provare mai a riparare il
dispositivo da soli.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
La lampada a infrarossi emette energia nello spettro a infrarossi per riscaldare allo scopo
di aumentare la temperatura dei tessuti per il sollievo temporaneo di lievi dolori muscolari e
articolari, rigidità, crampi muscolari o per il rilassamento temporaneo dei muscoli.
Fornitura e imballaggio
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggia-
menti. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al
centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 lampada a infrarossi IR 850 medisana
• 1 istruzioni per l’uso
Se all’apertura dell’imballo si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tem-
pestivamente con il proprio rivenditore.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Nell’intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci riserviamo di apportare
modiche tecniche e di congurazione.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora fosse
necessario restituire il dispositivo, specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la data di
acquisto viene dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. tutti i danni derivati da uso improprio, ad es. per mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
b. danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non autorizzati.
c. danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dal dispositivo se il danno al dispositivo viene
riconosciuto come attuazione della garanzia.
IT
IT ISTRUZIONI PER L’USO Lampada a infrarossi IR 850
Spiegazione dei simboli
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte
integrante dell’apparecchio. Esse con-
tengono informazioni importanti sull’a-
zionamento e sull’utilizzo. Leggere tutte
le istruzioni per l’uso. Il mancato rispetto
delle presenti istruzioni può comportare
gravi lesioni o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti
avvertenze per evitare possibili lesioni
dell’utente.
ATTENZIONE
È necessario rispettare le presenti
indicazioni per evitare di danneggiare
il dispositivo.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori infor-
mazioni utili per l’installazione o per
l’utilizzo.
Indicazione del tipo di protezione da
corpi estranei e acqua
Classe di protezione II
Numero di LOTTO
Produttore
Data di fabbricazione
Avviso da supercie calda
Irradiazione a infrarossi
Rappresentante
autorizzato nell’UE
Numero di serie del dispositivo
Apparecchio ed elementi di comando
Pulizia e manutenzione
- Prima di pulire l’apparecchio, assicurarsi che sia spento e scollegato dalla rete elettrica.
Pulire il dispositivo dopo il raffreddamento con un panno morbido e umido.
- Non usare mai detergenti aggressivi, spazzole dure, solventi o alcol in quanto potrebbero
danneggiare la supercie del dispositivo.
- Non immergere mai il dispositivo in acqua durante la pulizia e assicurarsi che non penetri
acqua nel suo interno.
- Attendere no a quando il dispositivo è completamente asciutto prima di utilizzarlo di nuo-
vo.
- Districare il cavo se necessario.
- Idealmente, conservare il dispositivo nella sua confezione originale e in un luogo pulito e
asciutto.
Sostituzione della lampadina
Non è possibile utilizzare una lampadina con una potenza superiore rispetto a quella spe-
cicata sulla a quello specicato sulla targhetta di identicazione. Se la lampadina a infra-
rossi è difettosa, rivolgersi al servizio assistenza del punto vendita. È necessario utilizzare
le seguenti lampadine di ricambio: 230V, 300W, R7S Socket, 118 mm.
Se la vetroceramica o la lampadina si rompono, è necessario staccare immediatamente
la spina di alimentazione e non utilizzare più il dispositivo. Attenzione! Pericolo di lesioni
causato dalle schegge e di vetro! Lasciare raffreddare completamente il dispositivo. Per le
riparazioni rivolgersi ad un centro assistenza.
La lampadina a infrarossi non è parte costitutiva della garanzia, non vi è alcun diritto ad
una sostituzione gratuita.
Pericolo di scossa elettrica! Assicurarsi che il cavo di rete sia staccato dalla presa di cor-
rente. Pericolo di ustioni causato da superci bollenti! Lasciare raffreddare completamente
il dispositivo prima della sostituzione.
1. Mettere il dispositivo raffreddato con la supercie di vetro verso il basso su una super-
cie piana.
2. Allentare la vite sulla parete posteriore laterale del dispositivo.
3. Ruotare la copertura frontale in direzione del contrassegno con il
“lucchetto aperto” e rimuovere la copertura frontale.
4. Mettere nuovamente il dispositivo sul supporto.
5. Prendere la lampadina alogena sul lato sinistro o destro e preme-
re la lampadina verso sinistra o destra per rimuoverla dal supporto e tirare successiva-
mente la lampadina in avanti dal dispositivo.
6. Inserire la nuova lampadina, applicare nuovamente la copertura frontale e avvitarla.
Toccare la lampadina nuova esclusivamente con l’ausilio di un panno!
4
5
3
88303 05/2020 Ver. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Codice: 528000
importato e distribuito da
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Indirizzo: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Tasto ON/OFF
2
Spie per l’indicazione della durata di funzionamento
(15/10/5 minuti)
3
Simbolo “Non toccare il vetro”
4
Alloggiamento della lampada mobile con maniglia di
trasporto
5
Cavo di rete
AVVERTENZA
Fare attenzione afnché i bambini non entrino in possesso della pelli-
cola di imballaggio. Pericolo di soffocamento!
Applicazione
1. Collocare l’apparecchio su di una supercie piana e stabile.
2. Il dispositivo è dotato di un alloggiamento della lampada mobile che può essere spostato
no a 15° in basso e no a 35° in alto. Questo rende possibile effettuare un posiziona-
mento personalizzato e in base alle esigenze. Per evitare bruciature, quando si desidera
modicare la posizione, toccare l’alloggiamento della lampada solamente sulla maniglia
4
.
3. Allacciare la spina di alimentazione e premere il tasto ON/OFF
1
. Il dispositivo comincia
ad irradiare. La preimpostazione automatica della durata (Countdown) è impostata su
15 e viene indicata con le spie
2
. Si accende anche il simbolo “Non toccare il vetro”.
4. L’effetto di irradiamento è maggiore con distanza di irradiamento ridotta. Selezionarlo in
modo da percepire il calore in modo gradevole, ma con una distanza di almeno 40 cm.
Aumentare la distanza se si percepisce il calore è troppo sgradevole.
5. Tramite il tasto ON/OFF
1
è possibile regolare la durata di irradiamento a 15/10/5 mi-
nuti. Ad ogni pressione sul tasto viene ridotta la durata di 5 minuti. Fino a quando si
spegne la lampada. La lampada si spegne anche quando viene raggiunta la durata di
irradiamento impostata - massimo 15 minuti. In entrambi i casi il dispositivo passa nella
modalità di standby (il ventilatore continua ad essere acceso per massimo 15 minuti). Il
dispositivo passa anche nella modalità di standby quando si tiene premuto il tasto ON/
OFF
1
per 3 secondi.
6. Nella modalità standby è possibile cominciare un ulteriore irradiamento premendo sul
tasto ON/OFF
1
.
La durata dell’applicazione dipende dalla propria sensibilità, ma
non dovrebbe comunque superare i 15 minuti per applicazione.
7. Dopo il trattamento scollegare sempre il cavo di alimentazione e lasciare che il disposi-
tivo si raffreddi prima di toccarlo o stivarlo.
Nome
Alimentazione elettrica
Potenza
Dimensioni
Peso
Condizioni di esercizio
Condizioni di stoccaggio e trasporto
Irradiazione a infrarossi
Intensità di irradiazione
Codice articolo
Codice EAN
Gruppo di rischio 2
Lampada a infrarossi IR 850 medisana
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
ca. 1,5 kg
10 °C a 35 °C, 50 % a 90 % di umidità relativa dell’aria,
- 10 °C a + 50 °C, 50 % a 90 % di umidità relativa dell’aria,
Pressione atmosferica 700 a 1060 hPa
Tipo IR-A e IR-B
max. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Irradiamento a infrarossi vengono emessi dal dispositivo:
non guardare nella sorgente dell’irradiamento a infrarossi!
Lunghezza d’onda 550 - 2500 nm
Cornea/cristallino IR < 609 W m²
Questo dispositivo non può essere smaltito con i riuti domestici.
Ogni utente ha l’obbligo di consegnare tutti gli apparecchi elettrici o elettronici indipenden-
temente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o in commercio, afnché possano essere destinati a uno smaltimento
rispettoso dell’ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al
proprio rivenditore.
Dati tecnici
Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosamente as instruções
de utilização, particularmente as instruções de segurança, e
guarde as instruções de utilização para utilizações futuras.
Ao entregar o aparelho a terceiros, certique-se que inclui estas
instruções de utilização.
PT INDICAÇÕES IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Instruções de segurança
• O aparelho não se destina à utilização comercial.
Não utilize este aparelho num ambiente húmido (p. ex. na casa de banho na proximida-
de de um chuveiro). Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
Antes da utilização, certique-se de que todos os materiais de embalagem foram remo-
vidos e que não há danos visíveis no aparelho ou acessórios. Em caso de dúvida, não
utilize o aparelho e consulte o seu distribuidor ou o endereço do Serviço de Apoio ao
Cliente indicado.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização no corpo humano.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/ou conheci-
mento, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança
ou tenham recebido dela instruções sobre a forma de utilização do aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Mantenha o aparelho fora do alcance de crianças e animais de estimação.
• Mantenha o cabo longe de objetos quentes e chamas desprotegidas.
• Ligue o aparelho apenas à tensão de alimentação indicada na placa de características.
Remova sempre a cha da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de lhe tocar.
Não toque no aparelho com as mãos molhadas, enquanto estiver ligado; não permita
que o aparelho que húmido. O aparelho só pode ser operado completamente seco.
• Proteja o aparelho contra impactos fortes.
Ao desligar a cha da tomada, evite puxar pelo cabo. Em vez disso, puxe diretamente
pela cha.
Se o cabo ou o aparelho estiver danicado, entre em contacto com o Serviço de Apoio
ao Cliente ou com o distribuidor, visto que são necessárias ferramentas especiais para a
reparação. Nunca tente reparar o aparelho por iniciativa própria.
A separação da corrente elétrica só está garantida, se a cha elétrica estiver retirada da
tomada.
Este aparelho não é adequado à utilização na presença de misturas anestésicas ina-
máveis com o ar, oxigénio ou óxido nitroso.
• Se tiver dúvidas relativamente a questões de saúde, consulte o seu médico de família!
Cuidado, perigo de queimaduras!
- A lâmpada e a superfície de cerâmica de vidro cam muito quentes.
- Não toque na superfície de vidro, quando o aparelho estiver em funciona-
mento. Durante a utilização, o símbolo “Não tocar no vidro” está aceso - cum-
pra obrigatoriamente esta instrução!
- Não transporte a lâmpada durante o funcionamento.
- Antes da utilização, retire qualquer bijutaria, metais, piercings e similares da
área sujeita a radiação!
- Retire sempre a cha elétrica da tomada e deixe o aparelho arrefecer, antes
de lhe tocar.
Desligue o aparelho após cada utilização, antes de cada limpeza e cuidados e, em caso
de falhas durante o funcionamento. Para este m, prima e mantenha premida o botão
LIGAR/DESLIGAR e retire a cha da tomada. Deixe a lâmpada de infravermelhos arrefe-
cer, antes de a embalar para guardar.
As terapias com a lâmpada de infravermelhos Medisana IR 850 não substituem um diag-
nóstico ou tratamento médico.
Um tratamento após lesões ou operações só pode ser realizado sob supervisão e orien-
tação de um médico.
Analgésicos e calmantes reduzem a sensibilidade da pele à dor e ao calor; o mesmo
acontece após a ingestão de álcool. Consulte o seu médico antes da utilização.
As pessoas, cuja sensibilidade está perturbada ou afetada só podem utilizar o apare-
lho, após orientação do médico. O aparelho não é adequado para pessoas sensíveis ao
calor.
Não trate zonas do corpo que apresentam inchaço, queimaduras, inamações, erupções
cutâneas, feridas ou zonas sensíveis.
• Não utilize o aparelho, se sentir ardor ou dormência na pele.
Se ocorrem irritações cutâneas, interrompa o tratamento e consulte o médico.
• Em caso de dúvida, consulte sempre um médico e siga as suas orientações.
A distância até à lâmpada não deve ser inferior a 40 cm, caso contrário a intensidade da
radiação é demasiado elevada e o calor é sentido como doloroso.
• Não utilize a radiação no rosto.
• Evite utilizações demasiado prolongadas para evitar queimaduras na pele. A duração da
radiação de 15 minutos por cada utilização não deve ser ultrapassada. Deixe o aparelho
arrefecer, antes de voltar a utilizá-lo. Após cada utilização, o ventilador trabalha durante
15 minutos para arrefecer. Depois, o símbolo “Não tocar no vidro”
3
iluminado e a indi-
cação do botão de ligar/desligar
1
desligam-se automaticamente.
O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou achar a utilização desagradável,
interrompa-a e contacte o seu médico.
• Nunca utilize o aparelho em caso de cansaço ou tonturas.
Em caso de diabetes ou outras doenças, deve consultar o seu médico antes da utiliza-
ção do aparelho.
As mulheres grávidas devem respeitar as precauções necessárias e a sua resistência
física individual, em caso de necessidade, consulte o seu médico.
As ranhuras de ventilação do aparelho tem de estar sempre desobstruídas. Não coloque
o aparelho em locais, onde as ranhuras de ventilação possam car bloqueadas nem
coloque quaisquer objetos sobre o aparelho (p. ex. toalhas, cobertas, etc.).
• Não introduza quaisquer objetos ou partes do corpo nas ranhuras de ventilação.
Assegure-se de que o cabo de alimentação é posicionado de modo que ninguém possa
tropeçar nele.
Durante o funcionamento, não toque de forma alguma na superfície de cerâmica de
vidro.
Sob determinadas condições (p. ex. em caso de ingestão de medicamentos, utilização
de produtos de cosmética ou em ligação com determinados alimentos), é possível a
ocorrência de reações cutâneas alérgicas. Nestes casos, a utilização deve ser interrom-
pida ou completamente evitada.
Para evitar a desidratação da pele, aplique um creme hidratante de tratamento após
cada utilização, o qual deverá ser aplicado sobre os pontos sujeitos a radiação.
Manutenção e reparação
Para a limpeza do ecrã, não utilize quaisquer líquidos à base de álcool ou amoníaco.
Observe as instruções de limpeza no ponto “Limpeza”.
Por favor, não tente reparar o aparelho por iniciativa própria. Isso pode causar lesões
graves. O não cumprimento desta instrução anulará a garantia.
O aparelho não deverá ser operado se estiver danicado ou de alguma forma não fun-
cionar. Entre em contacto com o Serviço de Apoio ao Cliente ou com o seu distribuidor,
visto que são necessárias ferramentas especiais para a reparação. Nunca tente reparar
o aparelho por iniciativa própria.
Utilização correta
A lâmpada de infravermelhos emite energia no espectro infravermelho, pretendendo
alcançar um aquecimento com o m de elevação da temperatura dos tecidos para alívio
temporário de dores ligeiras musculares e nas articulações, de rigidez, cãibras musculares
ou para relaxamento temporário dos músculos.
Conteúdo e embalagem
Em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e se não apresenta quaisquer
danos. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu dis-
tribuidor ou o seu Serviço de Assistência Técnica. O conteúdo da embalagem é o seguinte:
• 1 Lâmpada de infravermelhos medisana IR 850
• 1 Instruções de utilização
Se, ao desempacotar, detetar danos provocados pelo transporte, contacte imediatamente
o seu distribuidor.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em www.medisana.com
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos o
direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte, por favor, o seu revendedor especializado ou diretamente o Serviço de Assistência Técni-
ca. Se for necessário enviar o aparelho, indique, por favor, qual o defeito e junte uma cópia do recibo de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da Medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em caso de acionamento da garantia, a
data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de deciências de material ou de fabrico são eliminados gratuitamente dentro do prazo da garan-
tia.
3. Uma concessão de garantia não prolonga o período de garantia do aparelho nem de qualquer peça substituída.
4. A garantia exclui:
a. Todos os danos, causados pelo manuseamento inadequado, p. ex. devido ao não cumprimento das instruções de utiliza-
ção.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. Danos de transporte, que ocorram no percurso entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o Serviço de Assistên-
cia Técnica.
d. Componentes sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos subsequentes diretos ou indiretos causados pelo aparelho, mesmo quando o dano
no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
PT
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Lâmpada de infravermelhos IR 850
Explicação dos símbolos
Estas instruções de utilização pertencem
a este aparelho. Contêm informações
importantes para a colocação em funcio-
namento e para o seu manuseamento.
Leia as instruções de utilização na ínte-
gra. A inobservância destas instruções
pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estes avisos têm de ser cumpridos, a
m de evitar possíveis lesões do utili-
zador.
ATENÇÃO
Estas instruções têm de ser cumpri-
das, a m de evitar possíveis danos no
aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem-lhe informações
úteis adicionais sobre a instalação ou
funcionamento.
Informação sobre o tipo de proteção con-
tra objetos estranhos e água
Classe de proteção II
Número de lote
Fabricante
Data de fabrico
Aviso de superfície quente
Radiação infravermelha
Representante autorizado
na União Europeia
Número de série do aparelho
Aparelho e elementos de comando
Limpeza e manutenção
- Antes de limpar o aparelho, verique se está apagado e desligado da corrente elétrica.
Após o arrefecimento, limpe o aparelho com um pano macio e húmido.
- Em nenhuma circunstância devem ser utilizados produtos de limpeza agressivos, esco-
vas fortes, solventes ou álcool, pois podem danicar a superfície do aparelho.
- Nunca mergulhe o aparelho em água durante a limpeza e certique-se de que água não
entra no aparelho.
- Aguarde até que o aparelho esteja completamente seco antes de utilizá-lo novamente.
- Desemaranhe o cabo, se necessário.
- A melhor forma de armazenar o aparelho será na sua embalagem original e em local
limpo e seco.
Substituição da lâmpada
Não pode ser utilizada qualquer lâmpada com potência superior à indicada na placa de
características. Se a lâmpada de infravermelhos estiver avariada, entre em contacto com
o Serviço de Assistência Técnica. Têm de ser utilizadas as seguintes lâmpadas sobresse-
lentes: 230V, 300W, casquilho R7S, 118 mm de comprimento.
Caso ocorra uma fratura da cerâmica de vidro ou da lâmpada, a cha elétrica tem de ser
imediatamente removida da corrente e o aparelho não pode voltar a ser utilizado. Cuida-
do! Perigo de lesão devido a estilhaços de vidro! Deixe arrefecer o aparelho. Para uma
reparação, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica.
A lâmpada de infravermelhos não faz parte da garantia, não existe qualquer direito de
substituição grátis.
Perigo de choque elétrico! Assegure-se de que o cabo elétrico está removido da tomada.
Perigo de queimadura em superfícies quentes! Antes da substituição, deixe o aparelho
arrefecer completamente.
1. Coloque o aparelho arrefecido sobre uma superfície nivelada com a superfície de vidro
para baixo.
2. Solte o parafuso na parede posterior lateral do aparelho.
3. Rode a tampa frontal na direção da marcação com o “fecho aber-
to” e remova a tampa frontal.
4. Volte a colocar o aparelho sobre a base.
5. Segure na lâmpada de halogéneo pelo lado direito ou esquerdo
e prima a lâmpada para a direita ou esquerda para a soltar do
suporte e remova a lâmpada a seguir do aparelho, deslocando-a para a frente.
6. Introduza a nova lâmpada, volte a colocar a tampa frontal e aparafuse-a. Segure na
nova lâmpada apenas com a ajuda de um pano!
4
5
3
88303 05/2020 Ver. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Código: 528000
Importado e distribuído por
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Address: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
CE REP
CE REP
SN
1
2
1
Botão de ligar/desligar
2
Iluminação para indicação do tempo (15/10/5 minutos)
3
Símbolo “Não tocar no vidro”
4
Corpo da lâmpada móvel com pega
5
Cabo de alimentação
AVISO
Certique-se de que as crianças não têm acesso às películas de em-
balagem! Existe perigo de asxia!
Utilização
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície rme e nivelada.
2. O aparelho possui um corpo da lâmpada ajustável, o qual pode ser ajustado até 15°
para baixo e até 35° para cima. Isto permite um posicionamento individual e de acordo
com as necessidades. Para evitar queimaduras, segure no corpo da lâmpada apenas
pela pega
4
, se pretender alterar a posição.
3. Ligue a cha elétrica e prima o botão LIGAR/DESLIGAR
1
. O aparelho inicia a radia-
ção. A predenição automática do tempo (countdown) é de 15 minutos e é indicada por
meio de luzes
2
. O símbolo “Não tocar no vidro” também está aceso.
4. O efeito da radiação é maior quanto mais curta for a distância de radiação. No entanto,
selecione-a de forma que sinta o calor como agradável, é necessário manter uma dis-
tância de no mínimo 40 cm. Aumente a distância, se o calor lhe parecer desagradável.
5. Por meio do botão LIGAR/DESLIGAR
1
, pode ajustar a duração da radiação de 15/10/5
minutos. Com cada pressão sobre o botão, a prescrição dos minutos é reduzida em 5
minutos. Até a lâmpada ser por m desligada. A lâmpada também é desligada, se o
número de minutos da duração de radiação ajustada for alcançado - no máximo 15 mi-
nutos. Em ambos os casos, o aparelho comuta para o modo Standby (o ventilador fun-
ciona, todavia, ainda até 15 minutos posteriormente). O aparelho também muda para o
modo Standby, se mantiver premido o botão LIGAR/DESLIGAR
1
durante 3 segundos.
6. No modo Standby, é possível iniciar outra radiação, premindo o botão LIGAR/DESLI-
GAR
1
. A duração da utilização orienta-se pela sua sensibilidade individual, no entanto,
não deve ultrapassar 15 minutos por utilização.
7. Após o tratamento, retire a cha elétrica da tomada e deixe o aparelho arrefecer, antes
de lhe tocar ou de o guardar.
Nome
Alimentação elétrica
Potência
Dimensões
Peso
Condições de funcionamento
Condições de armazenagem e transporte
Radiação infravermelha
Intensidade de radiação
Número do artigo
Número EAN
Grupo de risco 2
Lâmpada de infravermelhos medisana IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
aprox. 1,5 kg
10 °C a 35 °C, 50 % a 90 % de humidade relativa,
- 10 °C a + 50 °C, 50 % a 90 % de humidade relativa,
pressão de ar 700 a 1060 hPa
Tipo IR-A e IR-B
máx. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
O aparelho emite radiação infravermelha:
Não olhe diretamente para a fonte de radiação infraver-
melha!
Comprimento de onda 550 - 2500 nm
Córnea/cristalino IR < 609 W m²
Este aparelho não pode ser eliminado no lixo doméstico.
Cada consumidor tem a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, quer
contenham substâncias nocivas quer não, num ponto de recolha municipal ou de comér-
cio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Para efeitos de
eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις
υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση.
Εάν μεταβιβάσετε τη συσκευή σε τρίτους, παραδώστε οπωσδή-
ποτε μαζί με τη συσκευή και αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική/επαγγελματική χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή σε περιβάλλον με υψηλή υγρασία (π.χ. στο
μπάνιο ή κοντά σε ντους). Μην τη βυθίζετε στο νερό ή σε άλλο υγρό.
Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε πως έχουν αφαιρεθεί όλα τα υλικά συσκευασίας και πως δεν
υπάρχουν εμφανείς φθορές στη συσκευή ή στα αξεσουάρ. Εάν έχετε αμφιβολίες μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και απευθυνθείτε στο εμπορικό κατάστημα ή στην αναφερό-
μενη διεύθυνση εξυπηρέτησης πελατών.
Η συγκεκριμένη συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στο ανθρώπινο σώμα.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών ) με περιο-
ρισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν
λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδιά και κατοικίδια.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από καυτά αντικείμενα και εκτεθειμένες φλόγες.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο στην αναγραφόμενη στην πινακίδα τύπου τάση δικτύου.
Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν
την αγγίξετε.
Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια, όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα, μην
αφήσετε τη συσκευή να βραχεί. Η λειτουργία της συσκευής επιτρέπεται μόνο όταν είναι
εντελώς στεγνή.
Προστατεύετε τη συσκευή από έντονες προσκρούσεις.
Μην τραβάτε από το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα. Τραβάτε πιά-
νοντας από το βύσμα.
Εάν το καλώδιο ή η συσκευή έχει υποστεί βλάβη, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών ή στο κατάστημα αγοράς, αφού για την επισκευή απαιτούνται ειδικά
εργαλεία. Ποτέ μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή.
Η αποσύνδεση από το ρεύμα διασφαλίζεται μόνο με την αποσύνδεση του βύσματος από
την πρίζα.
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση παρουσία εύφλεκτων μειγμάτων
αναισθησίας με αέρα, οξυγόνο ή ιλαρυντικό αέριο.
Εάν έχετε αμφιβολίες για θέματα υγείας, απευθυνθείτε στον οικογενειακό σας ιατρό!
Προσοχή, κίνδυνος εγκαύματος!
- Η λάμπα ή/και η κεραμική γυάλινη επιφάνεια αναπτύσσει πολύ υψηλές θερ-
μοκρασίες.
- Μην αγγίζετε τη γυάλινη επιφάνεια όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Κατά την εφαρμογή είναι αναμμένο το σύμβολο «Μην αγγίζετε το γυαλί» - Τη-
ρείτε οπωσδήποτε αυτή την οδηγία!
- Μην μεταφέρετε τη λάμπα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
- Πριν την εφαρμογή, αφαιρείτε κοσμήματα, μέταλλα, Piercings από την εκτε-
θειμένη στην ακτινοβολία περιοχή!
- Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή να κρυ-
ώσει πριν την αγγίξετε.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση, πριν από κάθε καθαρισμό και περι-
ποίηση, καθώς και σε περίπτωση βλάβης κατά τη λειτουργία. Πατάτε και κρατάτε πατη-
μένο το πλήκτρο ON/OFF και αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα. Αφήνετε τη λάμπα
υπερύθρων να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε προς φύλαξη.
Οι θεραπείες με τη λάμπα υπερύθρων Medisana IR 850 δεν υποκαθιστούν την ιατρική
διάγνωση και αγωγή.
Μια θεραπεία μετά από τραυματισμούς ή/και επεμβάσεις επιτρέπεται μόνο υπό την επί-
βλεψη και τις οδηγίες ιατρού.
Η λήψη παυσίπονων και ηρεμιστικών μέσων μειώνει την αίσθηση του πόνου και της
θερμότητας της επιδερμίδας, ενώ το ίδιο ισχύει και για την κατανάλωση αλκοόλ. Πριν τη
χρήση συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
Η χρήση της συσκευής από άτομα με απώλεια ή περιορισμό των αισθητηριακών τους
ικανοτήτων επιτρέπεται μόνο κατόπιν σχετικής ιατρικής συμβουλής. Η συσκευή δεν ενδεί-
κνυται για χρήση από άτομα με ευαισθησία στη θερμότητα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιοχές του σώματος που παρουσιάζουν πρήξιμο,
εγκαύματα, φλεγμονές, εξανθήματα, πληγές ή ευαισθησία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν έχετε αίσθηση καύσου ή μουδιάσματος.
Εάν εμφανιστούν σημάδια ερεθισμού της επιδερμίδας διακόψτε τη χρήση και απευθυνθεί-
τε σε ιατρό. Σε περίπτωση αμφιβολιών συμβουλεύεστε πάντα έναν ιατρό και ακολουθείτε
τις οδηγίες του.
Η απόσταση από τη λάμπα δεν επιτρέπεται να είναι μικρότερη από 40 cm, διαφορετικά η
ένταση των ακτίνων θα είναι υπερβολικά υψηλή και η θερμότητα θα προκαλέσει αίσθηση
πόνου.
Μην στρέφετε τις ακτίνες προς το πρόσωπο.
Αποφεύγετε τις εφαρμογές μεγάλης διάρκειας προς αποφυγή δερματικών εγκαυμάτων.
Η διάρκεια της ακτινοβόλησης σε κάθε εφαρμογή δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 15
λεπτά. Αφήνετε πάντα πρώτα τη συσκευή να κρυώσει, πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ανάλογα με την εφαρμογή, ο ανεμιστήρα λειτουργεί για 15 λεπτά ώστε να κρυώσει η
συσκευή. Τότε σβήνει αυτόματα το σύμβολο
«Μην αγγίζετε το γυαλί»
3
και η ένδειξη του
πλήκτρου On/Off
1
.
Η θεραπεία πρέπει να είναι ευχάριστη. Εάν αισθανθείτε πόνους ή νιώσετε κατά τη χρήση
μία δυσάρεστη αίσθηση, σταματήστε τη διαδικασία και συμβουλευθείτε τον ιατρό σας.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν αισθάνεστε κόπωση ή ζάλη.
Στην περίπτωση που πάσχετε από διαβήτη ή από άλλες παθήσεις, πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή συμβουλευθείτε τον οικογενειακό σας ιατρό.
Οι κυοφορούσες πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα προληπτικά μέτρα και τις αντοχές τους,
ενδεχομένως συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
Οι θυρίδες αερισμού της συσκευής πρέπει πάντα να παραμένουν ελεύθερες. Μην το-
ποθετείτε τη συσκευή σε σημεία που πιθανώς εμποδίζουν τις θυρίδες αερισμού και μην
τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή (π.χ. πετσέτες, καλύμματα κτλ.).
• Μην εισάγετε κανενός είδους αντικείμενα ή μέλη του σώματος στις θυρίδες αερισμού.
Τοποθετήστε το καλώδιο ρεύματος κατά τρόπο ώστε να μην μπορεί να σκοντάψει κανείς
σε αυτό.
• Σε καμία περίπτωση μην αγγίξετε την κεραμική γυάλινη επιφάνεια κατά τη λειτουργία.
Υπό ορισμένες συνθήκες (σε περίπτωση λήψης φαρμακευτικών ουσιών, χρήσης καλ-
λυντικών ή σε συνδυασμό με ορισμένα τρόφιμα) μπορεί να παρουσιαστούν δερματικές
αλλεργικές αντιδράσεις. Σε αυτές τις περιπτώσεις η εφαρμογή πρέπει να διακόπτεται ή/
και να αποφεύγεται εντελώς.
Για να αποφευχθεί η ξηρότητα στην επιδερμίδα, μετά από κάθε εφαρμογή χρησιμοποιείτε
μια κρέμα ενυδάτωσης την οποία θα επαλείψετε στο σημείο έκθεσης στην ακτινοβολία.
Συντήρηση και επισκευή
Για τον καθαρισμό της οθόνης μην χρησιμοποιείτε υγρά με βάση το αλκοόλ ή την αμμω-
νία. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις καθαρισμού στην ενότητα «Καθαρισμός».
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό. Η μη τήρηση αυτού του κανόνα επιφέρει την ακύρωση της εγγύη-
σης.
Εάν η συσκευή με οποιονδήποτε τρόπο έχει υποστεί βλάβη ή δεν λειτουργεί, δεν επιτρέ-
πεται να τίθεται σε λειτουργία. Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή στο
κατάστημα αγοράς, αφού για την επισκευή απαιτούνται ειδικά εργαλεία. Ποτέ μην επιχει-
ρήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή.
Ενδεδειγμένη χρήση
Η λάμπα υπερύθρων εκπέμπει ενέργεια στο φάσμα της υπέρυθρης ακτινοβολίας, προκει-
μένου να επιτευχθεί μέσω θερμότητας η αύξηση της θερμοκρασίας των ιστών για την προ-
σωρινή ανακούφιση ήπιων πόνων των μυών και των αρθρώσεων από πιάσιμο, κράμπες ή
για την προσωρινή χαλάρωση του μυικού συστήματος.
Περιεχόμενα παραδοτέου προϊόντος και συσκευασία
Πρώτα βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφι-
βολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο
τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
• 1 λάμπα υπερύθρων medisana IR 850
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Σε περίπτωση που κατά την αποσυσκευασία διαπιστώσετε κάποια φθορά που έχει προ-
κληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε το προϊόν.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση
www.medisana.com
Στο πλαίσιο συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών
και σχεδιαστικών αλλαγών.
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή
απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, αναφέρετε
τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της Μedisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία πώλησης. Σε περίπτωση καλυπτόμε-
νης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου
ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία παράταση του χρόνου ισχύος της εγγύη-
σης, ούτε για τη συσκευή, ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
δ. αξεσουάρ που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περί-
πτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
GR
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ Λάμπα υπερύθρων IR 850
Επεξήγηση συμβόλων
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανή-
κει στο προϊόν. Περιλαμβάνει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με τη θέση της συ-
σκευής σε λειτουργία και τον χειρισμό της.
Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης. Η μη τήρηση των προκείμενων
οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο
την πρόκληση σοβαρών σωματικών βλα-
βών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά,
προς αποφυγή πιθανού τραυματισμού
του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή
πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη συ-
σκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις περιλαμβάνουν
χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες
σχετικά με την εγκατάσταση ή τη λει-
τουργία.
Δείκτης προστασίας από
ξένα σώματα και νερό
Βαθμός προστασίας IΙ
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής
Ημερομηνία παραγωγής
Προειδοποίηση για καυτή επιφάνεια
Υπέρυθρη ακτινοβολία
Εξουσιοδοτημένος
εκπρόσωπος ΕΕ
Σειριακός αριθμός συσκευής
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Καθαρισμός και συντήρηση
- Πριν καθαρίσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε πως είναι απενεργοποιημένη και έχει αποσυν-
δεθεί από την πρίζα. Καθαρίζετε τη συσκευή αφού κρυώσει με ένα μαλακό, υγρό πανί.
- Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά καθαριστικά μέσα, σκληρές βούρ-
τσες, διαλυτικά μέσα ή οινόπνευμα αφού αυτά μπορούν να προκαλέσουν φθορά στην
επιφάνεια της συσκευής.
- Όταν την καθαρίζετε, ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό και βεβαιωθείτε πως δεν θα
εισχωρήσει καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
- Περιμένετε μέχρι η συσκευή να στεγνώσει εντελώς πριν την χρησιμοποιήσετε ξανά.
- Ξεμπερδέψτε το καλώδιο, εφόσον χρειάζεται.
- Κατά προτίμηση φυλάσσετε τη συσκευή εντός της γνήσιας συσκευασίας και σε ένα καθα-
ρό, στεγνό μέρος.
Αντικατάσταση λαμπτήρα
Δεν επιτρέπεται η χρήση λαμπτήρα μεγαλύτερης ισχύος από αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα τύπου. Εάν η λάμπα υπερύθρων εμφανίζει βλάβη επικοινωνήστε με το τμήμα
τεχνικής υποστήριξης (σέρβις). Επιβάλλεται η χρήση των ακόλουθων ανταλλακτικών λα-
μπτήρων: 230V, 300W, υποδοχή R7S, και μήκος 118 mm.
Σε περίπτωση θραύσης του γυαλιού της κεραμικής επίστρωση ή του λαμπτήρα η λάμπα
πρέπει να αποσυνδέεται αμέσως από την πρίζα και να μην χρησιμοποιείται. Προσοχή!
Κίνδυνος τραυματισμού από θραύσματα γυαλιού! Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Σχετικά
με την επισκευή απευθυνθείτε απευθείας στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης (σέρβις).
Η λάμπα υπερύθρων δεν καλύπτεται από την εγγύηση, δεν υφίσταται καμία αξίωση για
δωρεάν αντικατάσταση.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο ρεύματος έχει αποσυνδεθεί από
την πρίζα. Κίνδυνος εγκαύματος από καυτές επιφάνειες! Πριν την αντικατάσταση αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει εντελώς.
1. Τοποθετήστε την κρύα συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια με τη γυάλινη επιφάνεια προς
τα κάτω.
2. Ξεβιδώστε τη βίδα στο πλευρικό πίσω τοίχωμα της συσκευής.
3. Περιστρέψτε το μπροστινό κάλυμμα προς την κατεύθυνση της
ένδειξης με το «ανοιχτό λουκέτο» και αφαιρέστε το μπροστινό
κάλυμμα.
4. Τοποθετήστε ξανά τη συσκευή στο πόδι στήριξης.
5. Πιάστε τον λαμπτήρα αλογόνου από την αριστερή ή τη δεξιά πλευρά και πιέστε τον λα-
μπτήρα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά προκειμένου να τον αποσυνδέσετε από την
υποδοχή συγκράτησης και μετά αφαιρέστε τον από τη συσκευή τραβώντας τον προς τα
εμπρός.
6. Τοποθετήστε τον νέο λαμπτήρα, βάλτε ξανά το μπροστινό κάλυμμα στη θέση του και
βιδώστε το. Πιάνετε τον νέο λαμπτήρα μόνο με τη βοήθεια ενός πανιού!
4
5
3
88303 05/2020 Ver. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Code: 528000
εισάγεται & διανέμεται από την
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Ταχυδρομική διεύθυνση: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Πλήκτρο On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
2
Φωτεινές ενδείξεις διάρκειας λειτουργίας (15/10/5 λεπτά)
3
Σύμβολο «Μην αγγίζετε το γυαλί»
4
Κινούμενο πλαίσιο λάμπας με λαβή
5
Καλώδιο ρεύματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην καταλήξουν στα
χέρια των παιδιών. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
Χρήση
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε ομαλό, σταθερό υπόβαθρο.
2. Η συσκευή διαθέτει ένα κινούμενο πλαίσιο λάμπας, με δυνατότητα μετατόπισης κατά 15°
προς τα κάτω ή/και κατά έως και 35° προς τα πάνω. Αυτό επιτρέπει μια εστιασμένη και
προσαρμοσμένη τοποθέτηση. Προς αποτροπή πιθανών εγκαυμάτων, πιάνετε το πλαί-
σιο της λάμπας μόνο από τη λαβή
4
εάν θέλετε να αλλάξετε τη θέση.
3. Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα και πατήστε το πλήκτρο On/Off
1
. Η συσκευή αρχίζει
την ακτινοβόληση. Η αυτόματη προεπιλεγμένη ρύθμιση της διάρκειας (Countdown) είναι
15 λεπτά και επισημαίνεται με τις φωτεινές ενδείξεις
2
. Αναμμένο είναι και το σύμβολο
«Μην αγγίζετε το γυαλί».
4. Η επίδραση της ακτινοβόλησης είναι μεγαλύτερη όσο πιο μικρή είναι η απόσταση. Πα-
ρόλα αυτά επιλέξτε μια απόσταση στην οποία θα έχετε μια ευχάριστη αίσθηση θερμό-
τητας, τουλάχιστον 40 cm. Αυξήστε την απόσταση, εάν η αίσθηση θερμότητας σάς είναι
δυσάρεστη.
5. Με το πλήκτρο On/Off
1
μπορείτε να επιλέξετε μία διάρκεια ακτινοβόλησης 15/10/5 λε-
πτών. Με κάθε πάτημα του πλήκτρου η προεπιλεγμένη ρύθμιση μειώνεται κατά 5 λεπτά.
Μέχρι η λάμπα να απενεργοποιηθεί. Η λάμπα απενεργοποιείται επίσης όταν συμπλη-
ρωθούν τα λεπτά της επιλεγμένης ρύθμισης διάρκειας - με μέγιστη διάρκεια 15 λεπτών.
Και στις δύο περιπτώσεις η συσκευή μεταβαίνει σε κατάσταση αναμονής (Standby) (ο
ανεμιστήρας συνεχίζει, ωστόσο να λειτουργεί για 15 λεπτά). Σε κατάσταση αναμονής η
συσκευή μεταβαίνει και κρατήσετε πατημένο για 3 δευτερόλεπτα το πλήκτρο, On/Off
1
.
6. Σε κατάσταση αναμονής (Standby), με το πάτημα του πλήκτρου On/Off
1
μπορεί να αρ-
χίσει μια νέα ακτινοβόληση.
Η διάρκεια εφαρμογής εξαρτάται από την προσωπική σας
ευαισθησία, δεν πρέπει, ωστόσο, να υπερβαίνει τα 15 λεπτά ανά εφαρμογή.
7. Αποσυνδέετε πάντα μετά τη θεραπεία το βύσμα από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή
να κρυώσει πριν την αγγίξετε ή την αποθηκεύσετε.
Όνομα
Τροφοδοσία
Ισχύς
Διαστάσεις
Βάρος
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες αποθήκευσης και
μεταφοράς
Υπέρυθρη ακτινοβολία
Ένταση ακτινοβολίας
Κωδικός είδους
Αριθμός EAN
Ομάδα κινδύνου 2
Λάμπα υπερύθρων medisana IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
περ. 1,5 kg
10 °C έως 35 °C, 50 έως 90 % σχετική υγρασία αέρα,
- 10 °C έως + 50 °C, 50 % έως 90 % σχετική υγρασία αέρα,
ατμοσφαιρική πίεση 700 έως 1060 hPa
Τύπος IR-A και IR-B
μέγ. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Από τη συσκευή εκπέμπεται υπέρυθρη ακτινοβολία:
Μην κοιτάζετε προς την πηγή της υπέρυθρης ακτινοβολίας!
Μήκος κύματος 550 - 2500 nm
Κερατοειδής/Φακός IR < 609 W m²
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα.
Κάθε καταναλωτής υποχρεούται να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές,
ανεξάρτητα από το εάν περιέχουν επιβλαβείς για το περιβάλλον ουσίες στο σημείο συγκέ-
ντρωσης της πόλης του ή σε ένα εμπορικό κατάστημα προκειμένου να προωθούνται προς
ανακύκλωση στα πλαίσια μίας φιλικής για το περιβάλλον διαδικασίας. Σχετικά με θέματα
απόρριψης απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στο κατάστημα ηλεκτρι-
κών ειδών της επιλογής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ladda ner bruksanvisning i Svenska (PDF, 1.21 MB)
(Tänk på miljön och skriv endast ut denna bruksanvisning om det verkligen är nödvändigt)

Loading…

Betyg

Berätta vad du tycker om Medisana IR 850 Infraröd lampa genom att betygsätta den. Vill du dela med dig av dina åsikter om denna produkt eller ställa en fråga? Lämna en kommentar nederst på sidan.
Är du nöjd med Medisana IR 850 Infraröd lampa?
Ja Nej
Bli den första personen som betygsätter denna produkt
0 röster

Delta i konversationen om denna produkt

Här kan du dela vad du tycker om Medisana IR 850 Infraröd lampa. Om du har en fråga, läs först noggrant igenom manualen. Att begära en manual kan göras genom att använda vårt kontaktformulär.

Mer om denna bruksanvisning

Vi förstår att det är trevligt att ha en pappersbruksanvisning för din Medisana IR 850 Infraröd lampa. Du kan alltid ladda ner bruksanvisningen från vår hemsida och skriva ut den själv. Om du vill ha en originalbruksanvisning rekommenderar vi att du kontaktar Medisana. De kanske kan tillhandahålla en originalbruksanvisning. Letar du efter bruksanvisningen för din Medisana IR 850 Infraröd lampa på ett annat språk? Välj ditt föredragna språk på vår hemsida och sök efter modellnumret för att se om vi har det tillgängligt.

Specifikationer

Märke Medisana
Modell IR 850
Kategori Infraröd lampor
Filtyp PDF
Filstorlek 1.21 MB

Alla bruksanvisningar för Medisana Infraröd lampor
Fler bruksanvisningar för Infraröd lampor

Vanliga frågor om Medisana IR 850 Infraröd lampa

Vårt supportteam söker efter användbar produktinformation och svar på vanliga frågor. Om du hittar en felaktighet bland våra vanliga frågor uppskattar vi om du meddelar oss detta via vårt kontaktformulär.

Kan jag bränna min hud när jag använder en infraröd lampa? Verifierad

Nej, en infraröd lampa färgar inte huden eller bränner den.

Detta hjälpte (49) Läs mer

Kan jag använda en infraröd lampa om jag har hudallergier? Verifierad

Vid hudallergier är det bäst att söka läkarvård innan du använder någon form av ljusterapi.

Detta hjälpte (16) Läs mer
Bruksanvisning Medisana IR 850 Infraröd lampa

Relaterade produkter

Relaterade kategorier