Bruksanvisning Fini Ciao 6 Kompressor

Behöver du en bruksanvisning för din Fini Ciao 6 Kompressor? Nedan kan du se och ladda ner PDF-bruksanvisningen gratis på svenska. Den här produkten har för närvarande 0 vanliga frågor, 0 kommentarer och har 0 röster. Om det här inte är bruksanvisningen du vill ha, vänligen kontakta oss.

Är produkten defekt och erbjuder bruksanvisningen ingen lösning? Gå till ett Repair Café för gratis reparationstjänster.

Bruksanvisning

Loading…

1.INFORMACIÓN GENERAL
Identificación del producto
El compresor está identificado por una etiqueta CE (véase fig.1)
¡Importante! Léame
Este compresor ha sido proyectado y realizado para un empleo intermitente,
se aconseja un uso no superior al 50% con un
tiempo de funcionamiento en continuo no superior a 15 minutos.
Desembalaje
En el embalaje puede haber puntos metálicos, póngase siempre guantes de protección y utilice las pinzas para
extraerlos.
• Levante manualmente el compresor con la ayuda de otra persona.
• Compruebe que el compresor esté completamente íntegro y asegúrese de que le acompaña el equipo de serie:
manual de Uso y Mantenimiento, ruedas y/o anti-vibración/es, filtro de Aspiración
Sólo mod. Genius: dentro del alojamiento, situado en la parte trasera se encuentra el cable de alimentación, un tubo de
espiral y una pistola de soplado.
• Si resulta necesario, monte las ruedas y/o los elementos anti-vibración (fig.2).
Colocación
Coloque siempre el compresor por los menos a 50 cm. de cualquier obstáculo que pueda impedir el paso del aire y por lo
tanto el enfriamiento del aparato.
Eliminación
Conserve el embalaje para un posible traslado o, por lo menos, durante el periodo de garantía.
Tanto el material de embalaje como el compresor, o sus partes, deben eliminarse únicamente a través de estructuras
adecuadas para tal fin.
Información sobre la asistencia técnica
Las reparaciones en garantía deben ser efectuadas exclusivamente por nuestros técnicos autorizados. Utilice sólo partes
de recambio originales.
Para cualquier petición indique siempre TYPE, CODE y SERIAL N° de su compresor.
2.AVISOS DE SEGURIDAD
El compresor debe ser utilizado exclusivamente como fuente de aire comprimido se prohíbe cualquier otro uso. En
caso de uso impropio o inconforme con las instrucciones de uso, no se podrá considerar responsable al constructor de
los posibles daños ocasionados.
DEBE
Entender cómo detener el compresor y comprender el uso de todos los mandos.
Antes de cualquier intervención, vaciar el depósito y quitar la corriente para prevenir posibles puestas en marcha accidentales.
Después de las operaciones de mantenimiento, asegurarse atentamente de que ha vuelto a montar correctamente todas
las piezas.
Mantener lejos del área de funcionamiento a los niños y a los animales.
Leer atentamente las instrucciones sobre el accesorio instalado; en especial, si utiliza la pistola de pintado, asegúrese de
que el ambiente en el que va a trabajar tenga una ventilación adecuada.
En caso de transcurrir largo tiempo cerca de compresor se aconseja el uso de dispositivos de protección acústica.
NO DEBE
Pintar en ambientes cerrados o en proximidad de llamas libres.
Tocar la culata, los cilindros, las aletas de enfriamiento ni el tubo de impulsión, puesto que alcanzan temperaturas elevadas
durante el funcionamiento y permanecen a tales temperaturas durante algún tiempo incluso después del paro.
Colocar materiales inflamables cerca ni encima del compresor.
Transportar el compresor con el depósito bajo presión.
Utilizar el compresor si el cable de alimentación presenta defectos o si la conexión eléctrica está precargada.
Dirigir nunca el chorro de aire hacia personas o animales.
Permitir que nadie haga funcionar el compresor sin antes haber recibido las instrucciones correspondientes.
Golpear el volante ni los ventiladores con objetos contundentes o metálicos. Dicha acción podría causar la imprevista rotura
durante el funcionamiento.
Hacer funcionar el compresor sin el filtro del aire.
Intervenir sobre la válvula de seguridad ni sobre el depósito.
Utilizar el compresor en ambiente potencialmente explosivo.
Conectar a la llave de salida del aire un tubo que tenga características de máximo caudal inferiores a las del compresor.
Utilizar el compresor a temperaturas inferiores a 0°C (rango temp. +5°C a + 45°C).
Protección del motor
• El compresor está equipado con un Motoprotector, que interrumpe automáticamente la alimentación eléctrica en caso de
sobrecarga.
En tal caso quite la corriente y espere algunos minutos antes de restablecer manualmente el motoprotector (fig.3), y volver
a poner la máquina en marcha. Si la protección interviene de nuevo, quite la corriente y diríjase a un centro de asistencia
autorizado.
3. USO DEL COMPRESOR
Instalación
Controle que la tensión de red corresponda con la tensión indicada en la etiqueta CE.
El compresor está equipado con un enchufe de tipo CEE 7. En caso de necesidad hágalo sustituir exclusivamente por
personal especializado.
Compruebe siempre que el interruptor de puesta en marcha esté en posición 0/OFF antes de conectar el enchufe (fig.4).
Puesta en marcha (fig.4)
• Introduzca el enchufe y ponga en marcha a través del interruptor A.
• En la primera puesta en marcha deje en marcha el compresor durante unos diez minutos con las llaves de salida del aire
B abiertas.
Para el modelo denominado “Genius” o en cualquier caso si su compresor está equipado con llaves rápidas abra comple-
tamente la llave de condensación E.
Cierre las llaves y controle que el compresor cargue el depósito y se detenga en la P máx. (marcada por el manómetro D).
• El compresor funciona de modo automático, se detiene al alcanzar la P máx y se vuelve a poner en marcha al valor mínimo
de calibrado (P máx - 2 bar).
Para detener el compresor use siempre y únicamente el interruptor (OFF).
El funcionamiento correcto se señala con:
un chorro de aire comprimido en cada paro, un chorro prolongado cada vez que vuelve a ponerse en marcha.
Regulación de la presión de trabajo (fig.4)
• La presión en salida se regula a través del reductor C, y puede leerse a través del manómetro F.
Después del uso se aconseja volver a colocar el valor de la presión a cero.
Si utiliza herramientas neumáticas, compruebe siempre la presión de uso óptimo del accesorio.
Cambio de la herramienta (fig.5)
La conexión se efectúa a través de la llave de línea B. Durante la conexión de la herramienta o si se desea cambiar con una
distinta, manteniendo el depósito en presión, interrumpa el flujo de aire en salida.
(B1) Llave corredera: deslice el casquillo hacia abajo para cerrar.
(B2) Llave rápida: desconecte la conexión rápida presionando la brida de la llave hacia el interior, el flujo del aire se
interrumpe automáticamente.
(B3) Llave de mariposa: gire la mariposa en sentido contrario a las agujas del reloj para cerrar la llave.
4.MANTENIMIENTO
Apague el compresor y descargue todo el aire del depósito antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento.
Cada semana (fig.4)
Descargue la condensación abriendo la llave E, coloque el depósito en una posición que permita que la boca del grifo de
descarga esté dirigida hacia abajo, vuelva a cerrar cuando empiece a salir sólo aire.Ogni settimana
Al tratarse de un compresor sin lubrificante, la condensación puede eliminarse en la red de desagüe.
Cada mes (o con mayor frecuencia si se utiliza en ambiente polvoriento)
Desmonte el filtro de aspiración y sustitúyalo (si está dañado) o limpie el elemento filtrante (fig.6).
• Cuando resulte necesario, utilizando un destornillador de cruz, destornille los cuatro tornillos que sujetan el carenado de
protección y extráigalo levantándolo. Quite la tapa del filtro, que puede ser de encastre o estar bloqueada con un tornillo
central, y extraiga el elemento filtrante
• Lave con detergente, aclare y seque completamente
• En el modelo denominado Genius el elemento filtrante está ubicado en el compartimiento del cable eléctrico en la parte
trasera.
No haga funcionar nunca el compresor sin el filtro de aspiración.
5.BÚSQUEDA DE AVERÍAS
1.INFORMAÇÕES GERAIS
Identificação do produto
A identificação do compressor se encontra numa etiqueta CE (veja fig.
Importante! Leia-me
Este compressor foi projetado e realizado para uma utilização intermitente, è recomendável um serviço não superior a 50%
com um tempo de funcioamento ininterrupto não superior a 15 minutos.
Remoção da embalagem
Na embalagem pode estar presente pontos metálicos, use sempre luvas de protecção e utilize pinças para removê-
los.
• Levante manualmente o compressor com o auxílio de uma pessoa.
• Verifique a perfeita integridade do compressor e a presença da dotação de série:
manual de Uso e Manutenção, rodas e/ou anti-vibradores, filtro de aspiração
Só mod. Genius: dentro do alojamento posicionado na parte posteior se encontram o cabo de alimentação, um tubo a
espiral e uma pistola de sopro.
• Se necessário, monte as rodas e/ou os elementos anti-vibração (fig.2).
Posicionamento
Posicione sempre o compressor a pelo menos 50 cm de qualquer obstáculo que possa obstruir a passagem do ar e
portanto resfriá-lo.
Eliminação
Conserve a embalagem para uma eventual mudança ou pelo menos por todo o período de garantia
O material de embalagem e o compressor, com também as suas partes, devem ser eliminados unicamente nas estruturas
encarregadas.
Informações sobre a assistência técnica
Reparações em garantia devem ser efeuadas exclusivamente pelos nossos técnicos autorizados. Utilize somente peças de
reposição originais.
Para qualquer necessidade indique sempre TYPE, CODE E SERIAL N° do seu compressor
2.ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
O compressor deve ser utilizado exclusivamente como fonte de ar comprimido, permanecendo excluído todo e qualquer
outra utilização. No caso de utilização imprópria ou não conforme às instruções para uso, nenhuma responsabilidade
poderá ser debitada ao fabricante para eventuais danos.
A FAZER
Compreender como parar o compressor e compreender o uso de todos os comandos.
Antes de cada intervenção esvazie o reservatório e corte a corrente para evitar eventuais aproximações acidentais.
Após as operações de manutenção assegure-se atenciosamente de ter montado novamente todas as peças de modo
correcto.
Mantenha distantes da zona de funcionamento crianças e animais.
Leia atenciosamente as instruções relativas ao acessório instalado; principalmente, se utiliza-se uma pistola de pintura,
assegure-se de que o ambiente no qual se está por pintar tenha um adequado câmbio do ar.
No caso de utilização nas proximidades imediatas do compressor, é aconselhável usar dispositivos de protecção
A NÃO FAZER
Não pinte em ambientes fechados ou nas proximidades de fogos acesos.
Não toque a cabeça, os cilindros, as aletas de resfriamentos e o tubo de vazão, visto que atingem temperaturas elevadas
durante o funcionamento, permanecendo tais por um determinado período de tempo depois da parada.
Não posicione materiais inflamáveis nas proximidades e/ou no compressor.
Não transporte o compressor com o reservatório sob pressão
Não utilize se o cabo de alimentação apresentar defeitos ou se a ligação eléctrica estiver danificada.
Nunca direccional o jacto de ar para pessoas ou animais.
Não permita que ninguém faça o compressor funcionar sem ter recebido as adequadas instruções.
Não golpeie o volante e os ventiladores com objectos pontiagudos ou metálicos. Isto poderia causar a ruptura repentina
durante o funcionamento.
Não faça o compressor funcionar sem filtro de ar.
Não viole a válvula de segurança e/ou o reservatório.
Não utilize o compressor em atmosferas potencialmente explosivas
Não ligue ao registro de saída do ar um tubo que tenha características de máxima capacidade inferior àquele do compressor.
Não utilize o compressor em temperaturas inferiores a 0°C (rang temp. +5°C a + 45°C).
Protecção do motor
• O compressor está equipado com um protetor do motor, o qual interrompe automaticamente a alimentação eléctrica no
caso de sobrecarga.
Nesse caso, corte a corrente e aguarde alguns minutos antes de rearmar manualmente a protecção do motor (fig.3), e
accionar novamente o compressor. Se ocorre novamente um intervenção do protector, destaque a corrente e dirija-se a um
centro de assistência autorizada.
3.UTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR
Instalação
Verifique se a tensão de rede corresponde àquela indicada na etiqueta CE.
O compressor está dotado de uma tomada tipo CEE 7. No caso de necessidade solicite a intervenção exclusivamente de
pessoal especializado para substitui-la.
Verifique sempre se o intrruptor de accionamento se encontra na posição 0/OFF antes de ligar o plugue (fig.4).
Accionamento (fig.4)
• Introduza o plugue e accione mediante o interruptor A.
• No primeiro accionamento deixe o compressor accionado por dez minutos com os registros de ar B abertos.
Para o modelo denominado “Genius” ou todavia se o seu compressor estiver dotado de registros rápidos abra completa-
mente o registro de descarga da condensação E.
Feche os registros e verifique se o compressor carregue o reservatório e pare com a P max (indicada no manômetro D).
• O compressor funciona de modo automático, pára quando atinge o P max e acciona-se novamente quando atinge o valor
mínimo calibrado (P max - 2 bar).
Para parar o compressor use sempre e somente o interruptor (OFF).
O coreto funcionamento é indicado pela:
um sopro de ar comprimido a cada parada, um sopro prolongado a cada accionamento.
Regulação da pressão de trabalho (fig.4)
A pressão em saída, pode ser regulada mediante o redutor C, e pode ser lida no manômetro F.
Depois do uso é aconselhável pôr o valor da pressão em zero.
Se forem utilizadas ferramentas pneumáticas, verifique sempre a pressão de uso ideal do acessório.
Troca da ferramenta (fig.5)
A ligação deve ser efetuada mediante o registro de linha B. Durante a ligação da ferramenta ou desejando trocar por uma
diferente, mantendo o reservatório sob pressão, interrompa o fluxo de ar em saída.
(B1) Registro de corrediça: faça correr a virola para baixo para fechar.
(B2) Registro rápido: desengate o acoplamento rápido pressionando a flange do registro para o interior, o fluxo de ar
interrompe-se automaticamente.
(B3) Registro a borboleta: rode a borboleta no sentido retrógrado para fechar o registro.
4.MANUTENÇÃO
Desligue o compressor e descarregue todo o ar do reservatório antes de efectuar qualquer manutenção.
Todas as semanas (fig.4)
Descarregue a condensação abrindo o registro E, ponha o reservatório numa posição tal que a boca do registro de
descarga se encontre virada para baixo, feche asism que começar a defluir somente o ar.
Sendo o compressor isento de lubrificante, a condenação pode ser eliminada na rede de esgotos.
A cada mês (ou mais frequentemente se usado em ambiente empoeirado).
Desmonte o filtro de aspiração e substitua (se danificado) ou limpe o elemento filtrante (fig.6).
• Onde necessário, utilizando uma chave-de-fendas a cruz, desaparafuse os quatro parafusos que fixam o painel de proteção
e remova-o elevando-o. Remova a tampa do filtro, òque pode ser de encaixe ou bloqueada mediantae um parafuso central,
e remova o elemento filtrante.
• Lave com detergente, enxague e enxugue completamente.
• No modelo denominado Genius o elemento filtrante está situado no compartimento cabo eléctrico ou na parte posterior.
Nunca faça o compressor funcionar sem o filtro de aspiração.
5.BUSCA DAS AVARIAS
1. ALLMÄN INFORMATION
Produktidentifikation
Kompressorn identifieras med ett CE-märke (fig. 1).
VIKTIGT! Läs följande
Denna kompressor är konstruerad och tillverkad för intermittent användning. Använd kompressorn max. 50 % av
belastningsgraden och med uppehåll efter 15 minuters användning.
Uppackning
Ta bort eventuella metallklämmor på förpackningen med en tång. Använd skyddshandskar.
• Lyft kompressorn manuellt med hjälp av en kollega.
• Kontrollera att kompressorn är oskadad och även att all standardutrustning finns med:
bruks- och underhållsanvisning, hjul och/eller vibrationsdämpare samt insugningsfilter.
Endast mod. Genius: Elkabeln, spiralröret och en tryckluftspistol finns i ett utrymme på baksidan.
• Vid behov, montera hjulen och/eller vibrationsdämparna (fig. 2).
Uppställning
Placera kompressorn minst 50 cm från alla eventuella hinder så att inte luftpassagen täpps till. I motsatt fall fungerar inte
kylningen.
Kassering
Spara emballagematerialet för en eventuell flytt av kompressorn eller åtminstone tills garantitiden har gått ut.
Emballagematerialet, kompressorn och dess delar ska kasseras hos lämpliga avfallsstationer.
Information om teknisk service
Reparationer inom garantitiden får endast göras av våra auktoriserade tekniker. Begär att endast originalreservdelar används.
Uppge alltid kompressorns TYPE, CODE och SERIAL N° (typ, kod och serienummer) vid eventuella förfrågningar.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Kompressorn ska endast användas som tryckluftskälla. All annan användning är förbjuden. Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som uppstår p.g.a. felaktig användning eller användning som inte överensstämmer med bruksanvisningen.
Gör följande:
Lär dig hur kompressorn ska stängas av och hur samtliga reglage fungerar.
Töm behållaren och slå ifrån strömtillförseln innan något som helst ingrepp utförs. Detta för att undvika oavsiktlig start.
Kontrollera att samtliga komponenter har monterats korrekt efter ett underhåll.
Se till att barn och djur befinner sig på ett säkert avstånd från kompressorns användningsområde.
Läs instruktionerna för det installerade tillbehöret noga. Se till att ha tillräcklig ventilation i arbetsområdet om färgpistolen
används.
Använd hörselskydd om du ska arbeta intill kompressorn en längre tid.
Gör INTE följande:
Använd inte färgpistolen i stängda rum eller i närheten av eld.
Rör inte vid kompressorhuvudet, cylindrarna, kylflänsarna eller tryckröret eftersom de blir mycket varma under användningen.
Dessa delar förblir varma även en viss tid efter det att kompressorn har stängts av.
Placera inte lättantändligt material intill och/eller på kompressorn.
Transportera inte kompressorn med trycksatt behållare.
Använd inte kompressorn om elkabeln är skadad eller elanslutningen är bristfällig.
Rikta aldrig tryckluften mot personer eller djur.
Låt inte outbildade personer använda kompressorn.
Slå inte på svänghjulet eller fläktarna med vassa eller skarpa metallföremål. Detta kan leda till plötslig driftstörning under
användningen.
Använd inte kompressorn utan luftfilter.
Mixtra inte med säkerhetsventilen och/eller behållaren.
Använd inte kompressorn i explosiv atmosfär.
Anslut inte ett rör till luftutloppsventilen vars max. kapacitet är lägre än kompressorns kapacitet.
Använd inte kompressorn vid temperaturer under 0 °C (temperaturområde 5 - 45 °C).
Motorskydd
• Kompressorn är utrustad med ett motorskydd som automatiskt bryter strömtillförseln vid överbelastning.
Bryt strömtillförseln om detta sker och vänta några minuter innan motorskyddet återställs manuellt (fig. 3). Återstarta sedan
kompressorn. Bryt strömtillförseln och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om motorskyddet löser ut igen.
3. ANVÄNDNING AV KOMPRESSORN
Installation
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med spänningen på CE-märket.
Kompressorn är utrustad med en stickkontakt EEG 7. Vid behov ska stickkontakten bytas ut av behörig personal.
Kontrollera att huvudströmbrytaren är i läge 0 (AV) innan du sätter i stickkontakten i eluttaget (fig. 4).
Start (fig. 4)
• Sätt i stickkontakten i eluttaget och starta kompressorn med huvudströmbrytaren A.
• Vid den första starten ska du köra kompressorn i ca. 10 minuter med öppna ventiler för luftutlopp B.
Om det handlar om mod. Genius eller om kompressorn är utrustad med snabbventiler, ska ventilen för kondenstömning E
öppnas helt.
Stäng ventilerna för luftutlopp. Kontrollera att kompressorn fyller behållaren och att den stannar när max. trycket (anges av
manometer D) nås.
• Kompressorn fungerar automatiskt. Den stannar när max. trycket nås och startar vid inställt min. värde (2 bar under max.
tryck).
Stäng alltid av kompressorn med huvudströmbrytaren (AV).
Korrekt funktion kännetecknas av:
ett kortare utblås av tryckluft vid varje stopp och ett längre utblås vid varje start.
Reglering av drifttryck (fig. 4)
• Drifttrycket kan regleras med tryckregulatorn C och läsas av på manometern F.
Efter användning rekommenderas det att nollställa tryckvärdet.
Vid användning av tryckluftsverktyg ska du kontrollera tillbehörets optimala drifttryck.
Verktygsbyte (fig. 5)
Verktyget ska anslutas till nätventilen B. Stäng av luftflödet när ett verktyg ska anslutas eller bytas. Detta för att bibehålla
trycket i behållaren.
(B1) Slidventil: Stäng ventilen genom att skjuta ringmuttern nedåt.
(B2) Snabbventil: Lossa snabbkopplingen genom att trycka ventilens fläns inåt. Luftflödet stängs av automatiskt.
(B3) Spjällventil: Stäng ventilen genom att vrida spjället moturs.
4. UNDERHÅLL
Stäng av kompressorn och töm behållaren på luft innan underhåll utförs.
Varje vecka (fig. 4)
Töm ut kondensen genom att öppna ventilen E. Placera behållaren så att ventilen för kondenstömning är vänd nedåt.
Stäng ventilen när endast luft kommer ut.
Eftersom kompressorn inte innehåller smörjmedel kan kondensvattnet hällas ut direkt i avloppet.
Varje månad (eller oftare vid användning i dammig arbetsmiljö)
Nedmontera insugningsfiltret. Rengör filterpatronen (fig. 6) eller byt ut filtret om det är skadat.
• Vid behov, lossa de fyra skruvarna som fäster skyddsbeklädnaden med en stjärnskruvmejsel och lyft bort skyddsbeklädnaden.
Ta bort filterlocket som kan vara fastsnäppt eller fastskruvat med en skruv i mitten och dra ut filterpatronen.
1. YLEISIÄ TIETOJA
Tuotteen tunnistus
Kompressorissa on CE-kilpi (kuva 1).
Tärkeää! Lue tämä
Kompressori on suunniteltu ja valmistettu jaksottaiseen käyttöön. Kompressoria on suositeltavaa käyttää enintään 50%
käyttöteholla ja enintään 15 minuuttia yhtäjaksoisesti.
Pakkauksesta purkaminen
Pakkauksessa saattaa olla metalliniittejä. Käytä suojakäsineitä ja poista niitit pihdeillä.
• Nosta kompressori käsin. Pyydä avuksi toista henkilöä.
• Tarkista, että kompressori on täysin ehjä ja että sen ohessa toimitetaan seuraavat standardivarusteet:
käyttö- ja huolto-opas, pyörät ja/tai tärinänvaimennin/vaimentimet, imusuodatin.
Ainoastaan Genius-malli: takaosassa olevassa lokerossa on sähköjohto, kierreletku ja puhalluspistooli.
Asenna tarvittaessa pyörät ja/tai tärinänvaimentimet (kuva 2).
Paikalleenasetus
Sijoita kompressori aina vähintään 50 cm etäisyydelle esteistä, jotka saattavat tukkia ilmanvirtausta ja estää jäähdytystä.
Hävitys
Säilytä pakkaus mahdollista muuttoa varten tai vähintään takuuajan.
Sekä pakkausmateriaali että kompressori (ja sen osat) tulee hävittää valtuutetussa jätehuoltolaitoksessa.
Huoltopalvelua koskevia tietoja
Ainoastaan valmistajan valtuutetut teknikot saavat suorittaa takuukorjauksia. Pyydä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
Ilmoita aina kompressorin TYPE, CODE ja SERIAL N° (tyyppi, koodi ja sarjanro).
2. TURVALLISUUSVAROITUKSIA
Kompressoria tulee käyttää ainoastaan paineilmalähteenä. Kaikki muu käyttö on kiellettyä. Valmistaja vapautuu kaikesta
vastuusta, jos vauriot ovat seurausta sopimattomasta tai ohjeiden vastaisesta käytöstä.
TOIMI NÄIN
Opettele pysäyttämään kompressori ja perehdy kaikkien ohjauslaitteiden käyttöön.
Tyhjennä säiliö ja katkaise sähkö ennen toimenpiteitä, ettei kompressori käynnisty tahattomasti.
Tarkista huollon jälkeen, että olet asentanut kaikki osat takaisin oikeille paikoille.
Pidä lapset ja eläimet etäällä toiminta-alueelta.
Lue asennettua työkalua koskevat ohjeet huolellisesti. Jos käytät maalipistoolia, varmista että maalaustilan ilmanvaihto on
riittävä.
Jos työskentelet pitkään kompressorin lähellä, käytä kuulosuojaimia.
ÄLÄ TOIMI NÄIN
Älä maalaa suljetussa tilassa tai avotulen lähellä.
Älä koske kantta, sylintereitä, jäähdytysripoja tai poistoputkea, sillä ne ovat erittäin kuumia toiminnan aikana ja jonkin aikaa
pysäytyksen jälkeenkin.
Älä aseta syttyviä materiaaleja kompressorin lähelle ja/tai päälle.
Älä kuljeta paineistettua säiliötä.
Älä käytä kompressoria, jos sähköjohdossa on vikaa tai sähköliitäntä ei ole turvallinen.
Älä koskaan suuntaa ilmasuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
Älä anna kenenkään käyttää kompressoria ilman asianmukaisia ohjeita.
Älä iske vauhtipyörää tai puhaltimia terävillä tai metallisilla esineillä. Ne saattavat rikkoutua yllättäen käytön aikana.
Älä käytä kompressoria, ellei siinä ole ilmansuodatinta.
Älä korjaile varoventtiiliä ja/tai säiliötä.
Älä käytä kompressoria mahdollisesti räjähdysvaarallisessa tilassa.
Älä liitä ilmanpoistohanaan letkua, jossa maksimivirtausnopeus on alhaisempi kuin kompressorilla.
Älä käytä kompressoria alle 0°C lämpötilassa (lämpötila-alue 5 - 45°C).
Moottorin suojaus
• Kompressori on varustettu moottorin suojakytkimellä, joka katkaisee sähkön automaattisesti moottorin ylikuormittuessa.
Jos näin tapahtuu, katkaise sähkö ja odota muutama minuutti. Nollaa moottorin suojakytkin käsin (kuva 3) ja käynnistä laite
uudelleen. Jos suojakytkin laukeaa uudelleen, katkaise sähkö ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
3. KOMPRESSORIN KÄYTTÖ
Asennus
Tarkista, että verkkojännite vastaa CE-kilvessä annettua jännitettä.
Kompressori on varustettu ETY 7 -tyyppisellä pistokkeella. Pyydä tarvittaessa ammattitaitoista henkilöä vaihtamaan pistoke.
Tarkista aina, että käynnistyskytkin on 0/OFF-asennossa ennen kuin asetat pistokkeen pistorasiaan (kuva 4).
Käynnistys (kuva 4)
Aseta pistoke pistorasiaan ja käynnistä kompressori kytkimellä A.
• Kun käynnistät kompressorin ensimmäisen kerran, anna sen käydä noin 10 minuuttia ilmanpoistohanat B avattuina.
Jos käytössäsi on Genius-mallin kompressori tai kompressori on varustettu pikahanoilla, avaa sen sijaan lauhteenpoistohana
E kokonaan.
Sulje hanat ja tarkista, että kompressori täyttää säiliön ja pysähtyy saavutettaessa maksimipaine (ks. painemittaria D).
• Kompressorin toiminta on automaattista. Se pysähtyy saavutettaessa maksimipaine ja käynnistyy uudelleen saavutettaessa
minimikalibrointiarvo (maks.paine - 2 bar).
Pysäytä kompressori aina OFF-kytkimellä.
Asianmukaista toimintaa osoittaa:
paineilman puhallus pysäytettäessä kompressori, pitkä puhallus käynnistettäessä se uudelleen.
Käyttöpaineen säätö (kuva 4)
• Käyttöpainetta voidaan säätää paineenalentimella C. Voit tarkistaa arvon painemittarista F.
Aseta painearvo nollaan käytön jälkeen.
Jos käytät paineilmatyökalua, tarkista aina että käyttöpaine sopii mahdollisimman hyvin työkalulle.
Työkalun vaihto (kuva 5)
Liitä työkalu hanaan B. Kun liität työkalua tai haluat vaihtaa sen säiliö paineistettuna, katkaise poistoilman virtaus.
(B1) Luistihana: siirrä rengasmutteria alaspäin sulkeaksesi hanan.
(B2) Pikahana: avaa pikaliitin painamalla hanan laippaa sisään; ilmanvirtaus katkeaa automaattisesti.
(B3) Siipihana: käännä siipiosaa vastapäivään sulkeaksesi hanan.
4. HUOLTO
Pysäytä kompressori ja poista säiliön ilma kokonaan ennen huoltoa.
Viikottain (kuva 4)
Poista lauhdevesi avaamalla hana E. Aseta säiliö, niin että poistohanan aukko on alaspäin. Sulje hana heti, kun ulos tulee
ainoastaan ilmaa.
Koska kompressorissa ei käytetä voiteluainetta, lauhdevesi voidaan valuttaa viemäriin.
Kuukausittain (tai useammin pölyisessä tilassa)
Poista imusuodatin ja vaihda (jos vaurioitunut) tai pese suodatuselementti (kuva 6).
• Ruuvaa tarvittaessa suojuksen neljä kiinnitysruuvia auki ristipäisellä ruuvimeisselillä ja nosta suojus pois. Poista suodattimen
kansi, joka on joko napsautettu kiinni tai kiinnitetty keskiruuvilla. Vedä suodatuselementti ulos.
• Pese pesuaineella, huuhtele ja kuivaa täydellisesti.
• Genius-mallin suodatuselementti sijaitsee takaosan sähköjohtolokerossa.
Älä koskaan käytä kompressoria, ellei siinä ole imusuodatinta.
5. VIANETSINTÄ
1. GENERELLE OPLYSNINGER
Identifikation af produkt
Kompressoren identificeres ved hjælp af en CE-mærkat (fig. 1).
Vigtigt! Skal læses.
Denne kompressor er ikke projekteret og konstrueret til at køre kontinuerligt. Det anbefales, at den kontinuerlige drift ikke
overskrider 50 % af det samlede tidsrum - dog maks. 15 minutter.
Udpakning
Der kan være hæfteklammer på emballagen. Bær derfor altid beskyttelseshandsker og anvend en tang til fjernelse
af hæfteklammerne.
• Løft kompressoren manuelt i samarbejde med en anden person.
• Kontrollér, at kompressoren ikke er beskadiget og at den leveres sammen med følgende standardudstyr:
brugs- og vedligeholdelsesvejledning, hjul og/eller støddæmpende element/elementer, samt sugefilter.
Kun model Genius: Forsyningskablet, et spiralrør og en trykluftpistol er placeret i det bageste rum.
• Montér hjulene og/eller de støddæmpende elementer i de tilfælde, hvor det skønnes nødvendigt (fig. 2).
Placering
Anbring altid kompressoren min. 50 cm fra enhver form for forhindring, som kan indskrænke luftgennemstrømningen og
dermed afkølingen.
Bortskaffelse
Gem emballagen således, at den kan benyttes ved senere flytning af apparatet. Det anbefales under alle omstændigheder
at gemme emballagen i hele garantiperioden.
Både emballagen til kompressoren og dens udstyr må kun bortskaffes ved autoriserede affaldsbehandlingscentre.
Oplysninger om teknisk assistance
Reparationer må i garantiperioden kun udføres af vores autoriserede teknikere. Brug kun originale reservedele.
Ved henvendelse skal kompressorens TYPE / CODE / SERIAL N. (type, kode og serienr.) altid oplyses.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Kompressoren må altid kun benyttes som kilde til trykluft. Alle andre former for brug er forkerte. Producenten kan ikke
gøres ansvarlig for eventuelle skader i tilfælde af forkert brug eller brug i modstrid med instruktionerne vedrørende brug.
PLIGTER
Bliv fortrolig med proceduren for afbrydelse af kompressoren og brugen af alt betjeningsudstyret.
Tøm beholderen og frakobl strømmen inden hvert indgreb for at hindre utilsigtet start.
Kontrollér efter vedligeholdelsen, at alle delene er blevet monteret korrekt.
Sørg for, at børn og husdyr ikke kommer i nærheden af funktionsområdet.
Læs omhyggeligt vejledningerne vedrørende det installerede værktøj. Ved brug af en sprøjtelakeringspistol er det meget
vigtigt at kontrollere, at der er tilstrækkelig udluftning i rummet, hvor sprøjtelakeringen finder sted.
Det anbefales at bære høreværn i tilfælde af langvarigt ophold i nærheden af kompressoren.
FORBUD
Udfør ikke sprøjtelakering i lukkede rum eller i nærheden af åben ild.
Berør ikke den forreste del, cylindrene, køleribberne og udløbsslangen, idet de kan blive meget varme under drift. Den høje
temperatur fastholdes et vist stykke tid også efter afbrydelsen.
Anbring ikke brandfarlige materialer i nærheden af og/eller på kompressoren.
Transportér ikke kompressoren, mens beholderen er under tryk.
Benyt ikke forsyningskablet, hvis det er defekt eller den elektriske tilslutning er usikker.
Ret aldrig strålen mod personer eller dyr.
Sørg for, at ingen personer benytter kompressoren uden forudgående modtagelse af de nødvendige instruktioner.
Slå ikke mod svinghjulet eller ventilatorerne med metalgenstande, som kan forvolde skader. Dette kan medføre pludselige
brud under drift.
Benyt aldrig kompressoren uden luftfilter.
Udfør ikke ændringer i sikkerhedsventilen og/eller beholderen.
Benyt ikke kompressoren i omgivelser med potentiel eksplosionsfare.
Slut ikke en slange med lavere maks. kapacitet end kompressorens til luftudtagshanen.
Benyt ikke kompressoren ved temperaturer under frysepunktet (temperaturområde +5-45 °C).
Motorværn
• Kompressoren er udstyret med et motorværn, som automatisk afbryder strømforsyningen i tilfælde af overbelastning.
I dette tilfælde er det nødvendigt at frakoble strømmen og vente et par minutter inden manuel tilbagestilling af motorværnet
(fig. 3) og genstart. Frakobl strømmen og kontakt et autoriseret servicecenter, hvis motorværnet udløses på ny.
3. BRUG AF KOMPRESSOR
Installation
Kontrollér, at netspændingen svarer til mærkespændingen på CE-mærkaten.
Kompressoren er udstyret med et EU-stik (type 7). Eventuel udskiftning af stikket må kun udføres af specialuddannet
personale.
Kontrollér altid, at hovedafbryderen er indstillet i position “0/OFF” inden tilslutning af stikket (fig. 4).
Start (fig. 4)
• Sæt stikket i stikkontakten og start ved hjælp af afbryderen A.
• I forbindelse med start første gang skal kompressoren aktiveres i ca. 10 minutter med åbne luftudtagshaner B.
Åben derimod kondensudtømningshanen E fuldstændigt på model Genius eller hvis kompressoren er udstyret med lynhaner.
Luk hanerne og kontrollér, at kompressoren fylder beholderen og standser ved maks. trykket (vises på trykmåleren D).
• Kompressorfunktionen er automatisk: Den standser når maks. trykket nås og genstarter, når den kalibrerede min. værdi
nås (maks. tryk - 2 bar).
Afbrydelse af kompressoren må altid kun ske ved hjælp af afbryderen (OFF).
Den korrekte funktion signaleres af:
et pust med trykluft ved hver afbrydelse og et langvarigt pust ved hver genstart.
Regulering af arbejdstrykket (fig. 4)
Arbejdstrykket kan reguleres ved hjælp af regulatoren C og trykket kan aflæses på trykmåleren F.
Det anbefales at nulstille trykket efter brug.
Kontrollér altid det optimale tryk for værktøjet i forbindelse med brug af trykluftsværktøj.
Udskiftning af værktøj (fig. 5)
Tilslutningen skal udføres ved hjælp af liniehanen B. Afbryd luftflowet i forbindelse med tilslutning eller udskiftning af værktøjet.
Herved opretholdes trykket i beholderen.
(B1) Skydehane: Lad ringmøtrikken glide nedad for at lukke hanen.
(B2) Lynhane: Frakobl lynkoblingen ved at trykke hanens flange indad. Luftflowet afbrydes automatisk.
(B3) Regulatorhane: Drej regulatoren mod uret for at lukke hanen.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Afbryd kompressoren og tøm beholderen fuldstændigt for luft inden udførelse af vedligeholdelse.
Hver uge (fig. 4)
Tøm kondensvandet ved at åbne hanen E. Anbring beholderen således, at udtømningshanens tud vender nedad. Luk med
det samme, når der kun udstrømmer ren luft.
Der er tale om en oliefri kompressor og kondensvandet kan derfor tømmes i kloakken.
Hver måned (eller hyppigere i tilfælde af støvede omgivelser)
Fjern sugefilteret og rengør filterelementet (fig. 6) eller udskift det (hvis det er beskadiget).
• Løsn eventuelt de fire skruer, som fastholder strømliniebeklædningen, ved hjælp af en stjerneskruetrækker. Fjern
beklædningen ved at løfte den. Fjern filterdækslet, som enten er “klikket” fast eller fastspændt ved hjælp af en central skrue.
Fjern filterelementet.
Afvask med rengøringsmiddel, skyl og tør omhyggeligt.
• På model Genius er filterelementet placeret i det bageste rum til forsyningskablet.
Benyt aldrig kompressoren uden sugefilteret.
5. FEJLFINDING
Avería
1. Bajada de la presión en el depósito
2. Pérdidas de aire a través de la válvula del
presóstato con el compresor parado.
3. Pérdidas de aire a través de la válvula del
presóstato con el compresor en marcha desde
hace más de 1 minuto.
4. El compresor se detiene y no se pone en
marcha.
5. El compresor no se detiene al alcanzar la P
máx. e interviene la válvula de seguridad.
6. EI compresor no carga y se calienta
excesivamente.
7.
El compresor hace mucho ruido, con golpes
rítmicos y metálicos.
Solución
1. Compruebe y apriete todas las conexiones. Si la condición persiste
diríjase a la asistencia técnica.
2. Limpie esmeradamente el asiento de la válvula de retención. Si es
necesario sustituya el elemento de retención.
3. Rotura de la válvula de arranque al vacío. Detenga el compresor y
diríjase a la asistencia técnica.
4.1. Quite la corriente y después de algunos minutos presione el pulsador
de la protección motor. Si al volver a poner el compresor en marcha la
protección motor vuelve a intervenir, diríjase a la asistencia técnica.
4.2. La envoltura del motor está quemada, póngase en contacto con un
centro de asistencia.
5. Posible rotura del presóstato. Detenga el compresor y diríjase a la
asistencia técnica.
6. Se ha roto la junta de la culata o bien una válvula. Detenga
inmediatamente el compresor y diríjase a la asistencia técnica
7. Agarrotamiento del buje o bien del casquillo. Detenga inmediatamente
el compresor y diríjase a la asistencia técnica
Avaria
1 - Queda da pressão do reservatório
2 - Perda do ar da válvula do pressóstato com o
compressor parado.
3 - Perda do ar da válvula do pressóstato com
compressor em moto por mais de 1 minuto.
4 - O compressor pára e não parte.
5 - O compressor não pára quando atinge o P max.
e intervém a válvula de segurança.
6 - O compressor não carrega e aquece-se
excessivamente.
7 - O compressor è muito rumoroso com golpes
rítmicos e metálicos.
Solução
1 - Verifique e aperta todas as conexões. Se persisti, dirija-se à
assistência técnica.
2 - Limpe cuidadosamente a sede da válvula de retenção.
Eventualmente substitua o elemento de retenção.
3 - Ruptura da válvula de arranque do vácuo. Pare o compressor e
dirija-se à assistência técnica.
4.1 - Destaque a corrente e depois de alguns minutos pressione o
botão do moto-protetor. Se no novo accionamento o moto-protetor
intervir novamente, dirija-se à assistência técnica.
4.2 - Enrolamento do motor está queimado, contacte um centro de
assistência.
5 - Possibilite ruptura do pressóstato. Pare o compressor e dirija-se
à assistência técnica.
6 - A guarnição rompeu-se ou uma válvula. Pare o compressor e
dirija-se à assistência técnica.
7 - Mal funcionamento do bronze ou do casquilho. Pare o compressor
e dirija-se à assistência técnica.
• Tvätta med rengöringsmedel, skölj och torka ordentligt.
• Om det handlar om mod. Genius finns filterpatronen i utrymmet på baksidan där även elkabeln finns.
Använd inte kompressorn utan insugningsfilter.
5. FELSÖKNING
Problem
1 - Tryckfall i behållaren.
2 - Luftläckage från tryckvaktens ventil med
stillastående kompressor.
3 - Luftläckage från tryckvaktens ventil när
kompressorn har kört minst 1 minut.
4 - Kompressorn stannar utan att återstarta.
5 - Kompressorn stannar inte när max. trycket nås
och säkerhetsventilen löser ut.
6 - Kompressorn fyller inte behållaren och
överhettas.
7 - Kompressorn avger metalliskt buller med jämna
mellanrum.
Åtgärd
1 - Kontrollera och dra åt samtliga anslutningar. Kontakta teknisk
service om problemet kvarstår.
2 - Rengör backventilens säte noggrant. Byt eventuellt
tätningselementet.
3 - Defekt ventil för tomgångscykel. Stäng av kompressorn och
kontakta teknisk service.
4.1 - Bryt strömtillförseln. Vänta några minuter och tryck på
motorskyddets knapp. Om motorskyddet löser ut igen efter återstart,
kontakta teknisk service.
4.2 - Motorlindningen är bränd. Kontakta en serviceverkstad.
5 - Defekt tryckvakt. Stäng av kompressorn och kontakta teknisk
service.
6 - Kompressorhuvudets tätning eller en ventil är skadad. Stäng av
kompressorn omedelbart och kontakta teknisk service.
7 - Lagerskålen eller bussningen kärvar. Stäng av kompressorn
omedelbart och kontakta teknisk service.
Vika
1 - Säiliön paineenalennus.
2 - Ilmaa vuotaa painekatkaisimen venttiilistä, kun
kompressori on pysäytetty.
3 - Ilmaa vuotaa painekatkaisimen venttiilistä, kun
kompressori on ollut käynnissä yli minuutin.
4 - Kompressori pysähtyy eikä käynnisty uudelleen.
5 - Kompressori ei pysähdy saavutettaessa
maksimipaine. Varoventtiili laukeaa.
6 - Kompressori ei täytä ja ylikuumenee.
7 - Kompressori pitää kovaa ääntä. Siitä kuuluu
tasaisia metallisia iskuja.
Korjaus
1 - Tarkista ja kiristä kaikki liitokset. Jos tämä ei auta, ota yhteys
huoltokeskukseen.
2 - Puhdista takaiskuventtiilin istukka huolellisesti. Vaihda tarvittaessa
tiiviste.
3 - Tyhjäkäyntiventtiili on rikki. Pysäytä kompressori ja ota yhteys
huoltokeskukseen.
4.1 - Katkaise sähkö ja paina moottorin suojakytkimen painiketta
muutaman minuutin kuluttua. Jos moottorin suojakytkin laukeaa
uudelleen käynnistettäessä kompressori, ota yhteys
huoltokeskukseen.
4.2 - Moottorin käämi on palanut. Ota yhteys huoltokeskukseen.
5 - Painekatkaisin on saattanut rikkoutua. Pysäytä kompressori ja
ota yhteys huoltokeskukseen.
6 - Kannen tiiviste tai jokin venttiileistä on rikkoutunut. Pysäytä
kompressori välittömästi ja ota yhteys huoltokeskukseen.
7 - Laakerin välilevy tai holkki on leikannut kiinni. Pysäytä kompressori
välittömästi ja ota yhteys huoltokeskukseen.
Fejl
1 - Trykfald i beholderen.
2 - Luftlækage fra pressostatens ventil, når
kompressoren er standset.
3 - Luftlækage fra pressostatens ventil, når
kompressoren har været i gang i mere end 1 minut.
4 - Kompressoren standser og starter ikke på ny.
5 - Kompressoren standser ikke, når maks. trykket
nås og sikkerhedsventilen udløses.
6 - Kompressoren fyldes ikke og opvarmes kraftigt.
7 - Kompressoren støjer kraftigt og udsender
rytmiske og metalliske lyde.
Afhjælpning
1 - Kontrollér, at alle tilslutninger er fastspændte. Kontakt det tekniske
servicecenter, hvis problemet fortsat ikke er afhjulpet.
2 - Rengør bakventilens sæde omhyggeligt. Udskift eventuelt
pakningen.
3 - Ventilen til tomgangsfunktion er beskadiget. Afbryd kompressoren
og kontakt det tekniske servicecenter.
4.1 - Frakobl strømmen og tryk på motorværnets knap efter et par
minutter. Kontakt det tekniske servicecenter, hvis motorværnet udløses
igen, når apparatet startes.
4.2 - Motorviklingen er sprunget. Kontakt et servicecenter.
5 - Pressostaten er eventuelt beskadiget. Afbryd kompressoren og
kontakt det tekniske servicecenter.
6 - Pakningen i den forreste del eller en ventil er beskadiget. Afbryd
straks kompressoren og kontakt det tekniske servicecenter.
7 - Lejet eller bøsningen er blokeret. Afbryd straks kompressoren og
kontakt det tekniske servicecenter.
I -
Dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità, che il
compressore d'aria qui di seguito descritto è conforme alle
prescrizioni di sicurezza delle direttive: 2006/42/CE,
2000/14/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2009/105/CE, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4.
GR
-
- -
- Dhlw/nei, me apokleistika/ dikh/ thj euqu/nh, o/ti o
sumpiesth/j ae/roj pou perigra/fetai paraka/tw
antapokri/netai stij prodiagrafe/j asfalei/aj twn
odhgiw/n
:
2006/42/EE, 2000/14/EE, 2006/95/EE, 2004/108/EE,
2009/105/CE, EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN
61000-6-3/4.
GB -
Declares under its sole responsibility that the air
compressor described below complies with the safety
requirements of directives: 2006/42/EC, 2000/14/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2009/105/EC, EN 1012-1, EN
60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
PL
- Oświadcza pod pełną asną odpowiedzialność, że
opisana niżej sprężarka powietrzna odpowiada wymaganiom
bezpieczeństwa zawartym w Dyrektywach
2006/42/EC,
2000/14/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2009/105/EC, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
F -
Déclare sous son entière responsabilité que le
compresseur d’air décrit ci-après est conforme aux
prescriptions de sécurité des directives : 2006/42/CE,
2000/14/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2009/105/CEE, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
CZ
- prohlašuje s plnou odpovědností, že uvedený vzduchový
kompresor vyhovuje bezpečnostním požadavkům směrnic
2006/42/ES, 2000/14/ES, 2006/95/ЕS
,
2004/108/ЕS
,
2009/105/ES, EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN
61000-6-3/4.
D -
Erklärt unter ihrer alleinigen Verantwortung, daß der in Folge
beschriebene Luftkompressor den Sicherheitsvorschriften der
Richtlinien: 2006/42/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG,
2009/105/EG, EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
SK
- Zodpovedne vyhlásuje, že uvedený vzduchový kompresor
zodpovedá bezpečnostným požiadavkám smerníc
2006/42/ES,
2000/14/ES, 2006/95/ES, 2004/108/ES, 2009/105/ES, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4.
E -
Declara bajo su exclusiva responsabilidad que el
compresor de aire descrito a continuación responde a las
prescripciones de seguridad de las directivas : 2006/42/CE,
2000/14/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2009/105/CEE, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
H
- Teljes felelősségének tudatában tanúsítja, hogy az
alábbiakban jellemzett légkompresszor a 2006/42/EC,
2000/14/EC, 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС,
2009/105/EC, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
NL -
Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de
hieronder beschreven luchtcompressor in overeenstemming is
met de veiligheidsvoorschriften van de richtlijnen:
2006/42/EG,
2000/14/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2009/105/EG, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
LT
- Su visa atsakomybe pareiškia, kad žemiau aprašytas oro
kompresorius atitinka saugumo direktyvų 2006/42/ES,
2000/14/ES, 2006/95/ES, 2004/108/ES, 2009/105/ES, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
N -
Erklærer under eget ansvar at luftkompressoren her beskrevet
er i overensstemmelse med sikkerhetsforskriftene i direktivene:,
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2009/105/EC,
EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
LV
- Apliecinā zem savas pilnīgas atbildības, ka apaā
aprakstītais gaisa kompresors atbilst direktīvu 2006/42/EC,
2000/14/EC, 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС, 2009/105/EC, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
S -
Försäkrar under eget ansvar att den luftkompressor som
beskrivs följande är i överensstämmelse med
säkerhetsföreskrifterna i EU-direktiv:
2006/42/EG, 2000/14/EG,
2006/95/EG, 2004/108/EG, 2009/105/EG, EN 1012-1, EN
60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
EST
- Avaldab enda täieliku vastatusega, et edaspidi
kirjeldatud õhukompressor vastav ohutuse nõudmistele
direktiividele 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2006/95/CE
,
2004/108/CE, 2009/105/CE, EN 1012-1, EN 60204-1, EN
60335-1, EN 61000-6-3/4.
DK -
Forsikrer eget ansvar, at luftkompressoren, der
beskrives nedenfor, er i overensstemmelse med
sikkerhedsforskrifterne i direktiverne:
2006/42/EC, 2000/14/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2009/105/EC, EN 1012-1, EN
60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
SLO
- Na lastno odgovornost izjavlja, da je spodaj opisani
zračni kompresor v skladu z varnostnimi predpisi, ki veljajo za
stroje
2006/42/EU, 2000/14/EU, 2006/95/EU,
2004/108/EU
,
2009/105/EU, EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN
61000-6-3/4..
P -
Declara sob a sua exclusiva responsabilidade que o
compressor de ar descrito a seguir está em conformidade com
as prescrições de segurança das directivas: 2006/42/CE,
2000/14/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2009/105/CEE, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
RO
Declara pe propria raspundere ca,compresorul de aer
denumit in continuare,este in conformitate cu cerintele de
securitate cuprinse in directivele:2006/42/CE, 2000/14/CE,
2006/95/CE, 2004/108
/
CE
,
2009/105/CE, EN 1012-1, EN
60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4.
FI -
Vakuuttaa, että seuraavassa esitelty ilmakompressori
vastaa alla lueteltujen direktiivien turvallisuusvaatimuksia:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2009/105/EC, EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN
61000-6-3/4..
RU -
Заявляет под свою полную ответственность, что
нижеописанный воздушный компрессор соответствует
требованиям безопасности согласно директивам
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС,
2009/105/EC, EN 1012-1,EN 60204-1,EN 60335-1,EN 61000-
6-3/4
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACION DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
KONFORMITETSDEKLARATION
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ON / I
OFF / 0
A B
C
D
E
ON / I
OFF / 0
A
B
C
E
A
F
C
B
F D
E
OPEN
CLOSE
B1
OPEN
CLOSE
B2
B2
B3
2 3
4 5
6
1.
• Datos del fabricante
• Dados do fabricante
• Tillverkare
• Valmistaja
• Producentdata
2.
• Marca CE – año de fabricación
• Marca CE - ano de fabrico
• CE-märkning, tillverkningsår
• CE-merkki - valmistusvuosi
• CE-mærkning - konstruktionsår
3.
• TYPE / CODE / SERIAL N.
1 2
3
4
6
5
7
4.
Aire enviado por el compresor medido en (l/min) y (cfm)
Ar fornecido pelo compressor medido em (l/min) e (cfm)
• Utblåst luft från kompressorn uppmätt i (l/min) och (cfm)
• Tuottoilma (l/min) ja (cfm)
• Luftkapacitet målt i (l/min) og (cfm)
5.
• Presión máxima de ejercicio (bar y PSI) – ruido del compresor
dB(A)
• Pressão máxima de trabalho (bar e PSI) - nível de ruído do
compressor dB(A)
• Max. drifttryck (bar och PSI), kompressorns bullernivå dB(A)
• Maksimikäyttöpaine (bar ja PSI) - melu dB(A)
• Maks. arbejdstryk (bar og PSI) - støj dB(A)
6
• Datos eléctricos: tensión de alimentación (V/ph), frecuencia (Hz),
absorción (A) - potencia (HP y kW), revoluciones por minuto (Rpm).
• Dados eléctricos: tensão de alimentação (V/ph), frequência (Hz),
absorção (A) - potência (HP e kW), rotações por minuto (Rpm).
• Elektriska data: matningsspänning (V/ph), frekvens (Hz),
förbrukning (A), effekt (hk och kW), varv/min (rpm).
• Sähkötiedot: jännite (V/vaihe), taajuus (Hz), sähkönkulutus (A) -
teho (hv ja kW), kierrokset/min (rpm).
• Elektriske data: forsyningsspænding (V/ph), frekvens (Hz),
forbrug (A) - effekt (HK og kW), omdr./min. (Rpm).
7.
• Otras posibles homologaciones
• Outras possíveis homologações
• Eventuella andra godkännanden
• Mahdolliset muut tyyppihyväksynnät
• Eventuelle andre typegodkendelser
1
SÍMBOLOS - SIMBOLOGIA - SYMBOLER - SYMBOLIT -SYMBOLFORKLARING
• Leer atentamente las instrucciones para el uso
• Ler atentamente as instruções de uso
• Läs bruksanvisningen noggrant.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti.
• Læs vejledningen grundigt.
• Atención: peligro
• Atenção: perigo
• VARNING! Fara!
• Varoitus: vaara
• Advarsel: fare
• Risco de choques eléctricos
• Riesgo de choque eléctrico
• Risk för elstöt.
• Sähköiskuvaara
• Risiko for elektrisk stød
• La unidad es controlada a distancia y puede ponerse en marcha sin previo aviso
A unidade é controlada à distância e poderia começar a funcionar repentinamente
• Fjärrstyrd maskin, kan starta utan föregående varning.
• Kauko-ohjattu laite, saattaa käynnistyä ilmoittamatta.
• Fjernstyret apparat; kan starte pludseligt.
• Para detener el compresor no desconectar jamás el enchufe o el interruptor general, actuar en el
interruptor ubicado en el cuerpo del presóstato.
• Para desligar o compressor, nunca puxe a ficha da tomada nem o interruptor geral, mas sempre
accione o interruptor posto no corpo do pressóstato.
• Stäng inte av kompressorn genom att dra ut stickkontakten ur eluttaget eller med
huvudströmbrytaren. Använd istället tryckvaktens brytare.
• Älä koskaan pysäytä kompressoria irrottamalla pistoke tai pääkatkaisimesta. Käytä painekatkaisinta.
Afbryd aldrig kompressoren ved at fjerne stikket eller ved at frakoble hovedafbryderen. Benyt altid
pressostatens afbryder.
Ladda ner bruksanvisning i Svenska (PDF, 1.01 MB)
(Tänk på miljön och skriv endast ut denna bruksanvisning om det verkligen är nödvändigt)

Loading…

Betyg

Berätta vad du tycker om Fini Ciao 6 Kompressor genom att betygsätta den. Vill du dela med dig av dina åsikter om denna produkt eller ställa en fråga? Lämna en kommentar nederst på sidan.
Är du nöjd med Fini Ciao 6 Kompressor?
Ja Nej
Bli den första personen som betygsätter denna produkt
0 röster

Delta i konversationen om denna produkt

Här kan du dela vad du tycker om Fini Ciao 6 Kompressor. Om du har en fråga, läs först noggrant igenom manualen. Att begära en manual kan göras genom att använda vårt kontaktformulär.

Mer om denna bruksanvisning

Vi förstår att det är trevligt att ha en pappersbruksanvisning för din Fini Ciao 6 Kompressor. Du kan alltid ladda ner bruksanvisningen från vår hemsida och skriva ut den själv. Om du vill ha en originalbruksanvisning rekommenderar vi att du kontaktar Fini. De kanske kan tillhandahålla en originalbruksanvisning. Letar du efter bruksanvisningen för din Fini Ciao 6 Kompressor på ett annat språk? Välj ditt föredragna språk på vår hemsida och sök efter modellnumret för att se om vi har det tillgängligt.

Specifikationer

Märke Fini
Modell Ciao 6
Kategori Kompressorer
Filtyp PDF
Filstorlek 1.01 MB

Alla bruksanvisningar för Fini Kompressorer
Fler bruksanvisningar för Kompressorer

Bruksanvisning Fini Ciao 6 Kompressor

Relaterade produkter

Relaterade kategorier