Bruksanvisning Azura AZ-AF20 Fritös

Behöver du en bruksanvisning för din Azura AZ-AF20 Fritös? Nedan kan du se och ladda ner PDF-bruksanvisningen gratis på svenska. Den här produkten har för närvarande 3 vanliga frågor, 0 kommentarer och har 1 röst med ett genomsnittligt produktbetyg på 0/100. Om det här inte är bruksanvisningen du vill ha, vänligen kontakta oss.

Är produkten defekt och erbjuder bruksanvisningen ingen lösning? Gå till ett Repair Café för gratis reparationstjänster.

Bruksanvisning

Loading…

Första användning
Rengör enheten. Se sektionen “Rengöring och underhåll”.
Placera frityrkorgen i den borttagbara pannan.
OBS: Enheten är utrustad med ett säkerhetslock. Om den borttagbara pannan inte placeras i
enheten på rätt sätt kommer enheten inte att fungera.
OBS: Om du sätter på enheten för första gången, kan enheten ge ifrån sig lite rök och en karakteristisk
lukt under en kort period. Detta är normalt.
Användning
Enheten kan användas för att varmluftfritera eller baka livsmedel.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Ta bort den borttagbara pannan från enheten via handtaget.
Placera den borttagbara pannan på en stabil, platt och värmebeständig yta.
Lägg maten i frityrkorgen.
OBS: Små bitar friteras eller rostas bättre och snabbare än stora bitar.
Placera frityrkorgen i den borttagbara pannan.
Placera den borttagbara pannan i enheten.
Sätt på enheten.
Ställ in tiden och temperaturen eller välj ett förprogrammerat program.
OBS: Om enheten är kall, lägg till 3 minuter till tillagningstiden.
Om timern går ner till noll hörs ett ringande ljud och enheten stängs av automatiskt.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Förvärm
Enheten har en standardinställning på 3 minuter och 190 °C för förvärmning.
OBS: För att baka livsmedel rekommenderas 5 minuter förvärmning.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Sätt på enheten.
Tryck och håll inne på/av-knappen i 3 sekunder. Displayen tänds. Standardinställningen för
föruppvärmning visas på displayen.
Om nödvändigt, justera tid och temperatur.
Tryck på på/av-knappen för att starta förvärmning. Tiden räknas ner.
Ett ringade ljud hörs för att indikera att enheten är förvärmd. Displayen släcks. Enheten går till
standby-läge.
Tips för användning
Genom att skaka mindre ingredienser halvvägs genom tillagningstiden optimeras slutresultatet, och
det hjälper även till att förhindra att maten friteras ojämnt.
Blockera inte luftutsläppet på enhetens baksida, det hindrar luftödet.
Tillagning av ingredienser med mycket fett kan leda till extra rök, men detta varken skadar enheten
eller leder till försämrad smak.
Inställningar
OBS: Inställningarna i tabellen är endast indikationer. Ingredienser kan variera med ursprung, storlek,
form och varumärke. Vi kan inte garantera den bästa inställningen för dina ingredienser.
Mattyp
Vikt
(g)
Tid
(min.)
Temperatur
(°C)
Anmärkningar
Fryst pommes 200-400 16-23 200
Skaka halvvägs genom
tillagningstiden.
Hemmagjorda pommes 200-400 22-23 180-200
Använd 1/2 sked olja. Skaka halvvägs
genom tillagningstiden.
Bröd-ostsnacks 200-300 12-18 190
Chicken nuggets 100-500 15-18 200
Kycklinglé 100-500 22-28 200 Vid behov, vänd maten.
Drumsticks 100-500 22-25 180 Vid behov, vänd maten.
Stekar 100-500 12-20 180 Vid behov, vänd maten.
Kycklingkotletter 100-500 15-23 180 Vid behov, vänd maten.
Hamburgare 100-500 11-18 180 Använd 1/2 sked olja.
Frysta skpinnar 100-400 10-16 200 Använd 1/2 sked olja.
Cupcakes 5 st 19-22 200
Överhettningsskydd
Enheten har ett överhettningsskydd som automatiskt stänger av enheten vid överhettning.
Om överhettningsskyddet är aktiverat och enheten stängs av automatiskt, trycker och håller du inne
på/av-knappen i 3 sekunder.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Rengöring och underhåll
Varning!
Innan rengöring och underhåll, stäng av enheten, ta ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills
enheten har kylts av.
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Använd inte vassa föremål.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
Rengör enheten efter varje användning:
Ta bort den borttagbara pannan från enheten via handtaget.
Ta bort frityrkorgen från den borttagbara pannan.
Rengör den borttagbara pannan och frityrkorgen i diskmaskin eller i såpvatten. Torka noggrant
av tillsatserna med en ren, torr trasa.
Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa. Torka noggrant enhetens utsida med en ren,
torr trasa.
Førstegangs bruk
Rengjør enheten. Se avsnittet “Rengjøring og vedlikehold”.
Sett frityrkurven ned i den uttagbare pannen.
Merk: Enheten er utstyrt med en sikkerhetslås. Hvis den avtagbare pannen ikke er riktig satt ned i
enheten, vil den ikke fungere.
Merk: Hvis du slår på enheten for første gang, kan den avgi noe røyk og en karakteristisk lukt en kort
stund. Dette er normalt.
Bruk
Enheten kan brukes for varmluftfrityr eller steking.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Ta ut den uttagbare pannen fra enheten ved å løfte den etter håndtaket.
Plasser den uttagbare pannen på et jevnt, att og varmebestandig underlag.
Legg maten ned i frityrkurven.
Merk: Små stykker vil friteres eller stekes bedre og raskere enn store stykker.
Sett frityrkurven ned i den uttagbare pannen.
Sett den uttagbare pannen ned i enheten.
Slå på enheten.
Still inn tid og temperatur eller velg et forhåndsinnstilt program.
Merk: Hvis enheten er kald, må det legges 3 minutter til tilberedningstiden.
Når timeren har talt ned til null, vil det høres et pling og enheten vil slå seg av automatisk.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Forvarming
Enheten har en standardinnstilling på 3 minutter og 190 °C for forvarming.
Merk: For steking anbefales det å forvarme enheten i 5 minutter.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Slå på enheten.
Hold inne på/av-knappen i ca. 3 sekunder. Displayet slås på. Standardinnstillingen for forvarming
vises i displayet.
Juster tiden og temperaturen etter behov.
Trykk på på/av-knappen for å starte forvarmingen. Tiden vil begynne å telle ned.
Enheten vil avgi en ringelyd for å indikere at forvarmingen er ferdig. Displayet slukkes. Enheten går
i standbymodus.
Tips ved bruk
Risting av mindre ingredienser halvveis i tilberedningen gir det beste sluttresultatet, og bidrar til at
maten ikke blir ujevnt fritert.
Ikke blokker luftehullene på baksiden av enheten, dette kan hindre luftstrømmen.
Tilberedning av fet mat kan føre til at det røyker mer, men dette vil ikke gjøre noen skade på
enheten eller forringe smaken på den tilberedte maten.
Innstillinger
Merk: Innstillingene i tabellen er kun veiledende. Ingredienser kan variere i opprinnelse, størrelse, form
og merke. Vi kan ikke garantere den beste innstillingen for akkurat dine ingredienser.
Type mat
Vekt
(g)
Tid
(min.)
Temperatur
(°C)
Merknader
Frossen pommes frites 200-400 16-23 200 Ristes halvveis i tilberedningstiden.
Hjemmelaget pommes
frites
200-400 22-23 180-200
Tilsett 1/2 spiseskje olje. Ristes
halvveis i tilberedningstiden.
Panert ostesnacks 200-300 12-18 190
Kylling-nuggets 100-500 15-18 200
Kyllinglet 100-500 22-28 200 Snu maten etter behov.
Kyllinglår 100-500 22-25 180 Snu maten etter behov.
Steker 100-500 12-20 180 Snu maten etter behov.
Kyllingstykker 100-500 15-23 180 Snu maten etter behov.
Hamburger 100-500 11-18 180 Tilsett 1/2 spiseskje olje.
Type mat
Vekt
(g)
Tid
(min.)
Temperatur
(°C)
Merknader
Frosne skepinner 100-400 10-16 200 Tilsett 1/2 spiseskje olje.
Cupcakes 5 stk. 19-22 200
Overopphetingsbeskyttelse
Enheten har en overopphetingsbeskyttelse som automatisk slår den av ved overoppheting.
Hvis overopphetingsbeskyttelsen er aktivert og enheten slås av automatisk, kan du holde inne på/
av-knappen i 3 sekunder.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra stikkontakten, og
enheten må kjøles ned.
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Ikke bruk skarpe gjenstander.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
Rengjør enheten etter hver bruk:
Ta ut den uttagbare pannen fra enheten ved å løfte den etter håndtaket.
Ta frityrkurven ut fra den uttagbare pannen.
Rengjør den uttagbare pannen og frityrkurven i oppvaskmaskin eller med vann og
oppvaskmiddel. Tørk tilbehøret grundig med en tørr, ren klut.
Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut. Tørk utsiden av enheten grundig med en
tørr, ren klut.
Kuvaus (kuva A) Suomi
Ilmastointia paistinpannua käytetään ruoan valmistukseen kierrättämällä kuumaa ilmaa ruoan ympäri.
Laite (kuva A1)
1. Virtamerkkivalo
(punainen)
Merkkivalo syttyy, kun laite on päällä.
2. Lämmityksen merkkivalo
(sininen)
Merkkivalo syttyy, kun laite lämmittää.
Lämpötilan ilmaisin sammuu kun laite on saavuttanut asetetun lämpötilan.
3. Irrotettava pannu
4. Paistokori
5. Vapautuspainike Paina näppäintä poistaaksesi paistokorin irrotettavasta pannusta.
6. Kahva
(paistokori)
7. Tuuletusaukot
Ohjauspaneeli (kuva A2)
1. Päällä/pois-painike
Käynnistys-/tauko-
painike
Paina painiketta 3 sekuntia käynnistääksesi laitteen.
Jos laite on päällä, voit asettaa paistoprosessin tauko-tilaan painamalla painiketta.
Palaa paistoprosessiin painamalla painiketta uudelleen.
Laite palaa oletusasetukseen 3 minuutin jälkeen.
Paina painiketta toiset 3 sekuntia sammuttaaksesi laitteen.
2. Valintapainike
Aseta lämpötila painamalla painiketta.
Aseta aika painamalla painiketta uudelleen.
Valitse esiasetettu ohjelma pitämällä painiketta painettuna:
01 - Pakastetut ranskanperunat (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Kotitekoiset ranskanperunat (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Pihvit (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Kanankoivet (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Kala (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Kuppikakku (4x) - 180 °C - 12 min.
Huomaa:
Jos et paina käynnistyspainiketta 1 minuutin aikana ohjelman valitsemisesta, laite
menee valmiustilaan.
Voit edelleen säätää aikaa ja lämpötilaa ohjelman valinnan jälkeen.
3. Lisää-painike
4. Vähennä-painike
Aseta aika tai lämpötila painamalla painikkeita.
5. Näyttö
6. Aikanäyttö Osoitin näyttää ajan (1-60 minuuttia).
7. Lämpötilan osoitin Osoitin näyttää lämpötilan (60-200 °C).
8. Puhaltimen osoitin Osoitin syttyy puhaltimen ollessa käynnissä.
Turvallisuus
Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat
turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin
käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen,
vaihda laite välittömästi.
Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden
lähellä.
Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle.
Varmista, ettei laite pääse kosketuksiin palavan materiaalin kanssa.
Pidä laite pois lämmönlähteistä. Älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai lähelle avotulta.
Älä peitä laitetta.
Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa hyvää tuuletusta varten, jotta lämpö pääsee
poistumaan.
Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Aseta laite lämpöä ja roiskevettä kestävälle pinnalle.
Älä aseta laitetta keittolevylle.
Älä käytä hiiliä tai vastaavia palavia polttoaineita.
Varo kuumia osia. Kuuman pinnan varoitusmerkillä varustetut pinnat tulevat kuumiksi käytön aikana.
Näkyvissä olevat pinnat voivat tulla kuumiksi käytettäessä laitetta.
Ole varovainen koskettaessasi laitetta. Käytä patakintaita, jos sinun on kosketettava laitetta käytön
aikana tai pian käytön jälkeen.
Varmista, että kätesi ovat kuivat, ennen kuin kosketat laitetta.
Älä täytä irrotettavaa pannua öljyllä tai paistorasvalla. Laite käyttää kuumaa ilmaa ruoan
valmistukseen.
Varo höyryä ja roiskeita laittaessasi ruokaa kuumalle irrotettavalle pannulle.
Älä kaada kylmää vettä kuumalle irrotettavalle pannulle. Vesi roiskuu ja vaurioittaa irrotettavaa
pannua.
Irrotettavasta pannusta tulee hyvin kuuma käytön aikana. Älä kosketa kuumaa irrotettavaa pannua.
Älä jätä milloinkaan laitetta valvomattomaksi käytön aikana tai heti käytön jälkeen.
Älä siirrä laitetta sen ollessa päällä tai edelleen kuuma. Irrota pistoke pistorasiasta ja odota, kunnes
laite on jäähtynyt.
Sähköturvallisuus
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen
huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on
vioittunut tai viallinen, valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin merkitt
jännitettä.
Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan. Käytä tarvittaessa teholtaan (johtopoikkileikkaukseltaan)
riittävää maadoitettua jatkojohtoa.
Pura aina virtajohto ja jatkojohto kokonaisuudessaan auki.
Käytä vain asianmukaista liitintä laitteen käytössä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä etäohjausjärjestelmällä.
Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan. Varmista,
ettei virtajohto roiku työpinnan reunan yli, jossa siihen voidaan jäädä vahingossa kiinni tai
kompastua.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Ensimmäinen käyttökerta
Puhdista laite. Katso “Puhdistus ja huolto -osiota.
Laita paistokori irrotettavaan pannuun.
Huomaa: Laite on varustettu turvalukolla. Jos irrotettavaa pannua ei ole asetettu laitteeseen oikein,
laite ei toimi.
Huomaa: Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, siitä voi lähteä hieman savua ja erikoista hajua
hetken aikaa. Tämä on normaalia.
Käyttö
Laitetta voidaan käyttää ruoan kuumailmapaistamiseen tai leivontaan.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Poista kahvaa käyttäen irrotettava pannu laitteesta.
Aseta irrotettava pannu tasaiselle vakaalle ja lämpöä kestävälle pinnalle.
Laita ruoka paistokoriin.
Huomaa: Pienet palat paistuvat tai paahtuvat paremmin ja nopeammin kuin isot palat.
Laita paistokori irrotettavaan pannuun.
Laita irrotettava pannu laitteeseen.
Kytke laite päälle.
Aseta aika ja lämpötila tai aseta esiasetettu ohjelma.
Huomaa: Jos laite on kylmä, lisää 3 minuuttia valmistusaikaan.
Jos ajastin saavuttaa nollan, äänimerkki soi ja laite sammuu automaattisesti.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Esikuumennus
Laitteessa on esikuumennuksen oletusasetus: 3 minuuttia ja 190 °C.
Huomaa: Ruoan leivontaan suositellaan laitteen esilämmitystä 5 minuuttia.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
Paina on/o-painiketta 3 sekuntia. Näyttö syttyy. Esikuumennuksen oletusasetus näkyy näytössä.
Säädä tarvittaessa aikaa ja lämpötilaa.
Aloita esikuumennus painamalla päällä/pois-painiketta. Aikaa lasketaan alaspäin.
Kello soi ilmoittaen laitteen olevan esikuumennettu. Näyttö sammuu. Laite menee valmiustilaan.
Käyttövinkkejä
Pienempien aineksien ravistelu valmistuksen puolessa välissä optimoi lopputuloksen ja auttaa
estämään epätasaisesti paistuneen ruoan.
Älä estä ilmavirtausta tukkimalla ilman ulostulo laitteen takana.
Rasvaisten aineksien valmistus voi synnyttää lisäsavua, mutta tämä ei vahingoita laitetta tai
huononna valmiin ruoan makua.
Asetukset
Huomaa: Taulukon asetukset ovat vain suuntaa antavia. Aineksien alkuperä, koko, muoto ja valmistaja
voivat vaihdella. Emme voi taata parasta asetusta aineksillesi.
Ruokatyyppi
Paino
(g)
Aika
(min.)
Lämpötila
(°C)
Huomautukset
Pakastetut
ranskanperunat
200-400 16-23 200
Ravistele valmistusajan
puolessavälissä.
Kotitekoiset
ranskanperunat
200-400 22-23 180-200
Lisää 1/2-lusikallista öljyä. Ravistele
valmistusajan puolessavälissä.
Leivitetyt
juustopikkupurtavat
200-300 12-18 190
Kananugetit 100-500 15-18 200
Kanaleet 100-500 22-28 200 Käännä ruoka tarvittaessa.
Kanankoivet 100-500 22-25 180 Käännä ruoka tarvittaessa.
Pihvit 100-500 12-20 180 Käännä ruoka tarvittaessa.
Luuttomat kanaleet 100-500 15-23 180 Käännä ruoka tarvittaessa.
Hampurilaiset 100-500 11-18 180 Lisää 1/2-lusikallista öljyä.
Pakastetut kalapuikot 100-400 10-16 200 Lisää 1/2-lusikallista öljyä.
Vuokaleivokset 5 kappaletta 19-22 200
Ylikuumenemissuoja
Laitteessa on ylikuumenemissuoja, joka kytkee laitteen pois päältä automaattisesti, jos laite
ylikuumenee.
Jos ylikuumenemissuoja aktivoituu ja laite kytkeytyy pois päältä automaattisesti, pidä päällä/pois-
painiketta painettuna 3 sekuntia.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite on jäähtynyt, ennen kuin puhdistat ja
huollat sitä.
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Älä käytä teräviä välineitä.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
Puhdista laite jokaisen käytön jälkeen seuraavasti:
Poista kahvaa käyttäen irrotettava pannu laitteesta.
Poista paistokori irrotettavasta pannusta.
Puhdista irrotettava pannu ja paistokori astianpesukoneessa tai saippuavedessä. Kuivaa tarvikkeet
läpikotaisin puhtaalla, kuivalla liinalla.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla. Kuivaa laitteen ulkopuoli läpikotaisin
puhtaalla, kuivalla liinalla.
Περιγραφή (εικ. A) Ελληνικά
Η φριτέζα χωρίς λάδι χρησιμοποιείται για την προετοιμασία τροφίμων κυκλοφορώντας καυτό αέρα
γύρω από το τρόφιμο.
Συσκευή (εικ. Α1)
1. Ένδειξη ισχύος (κόκκινη) Η ένδειξη ενεργοποιείται όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
2. Ένδειξη θέρμανσης
(μπλε)
Η ένδειξη ανάβει όταν η συσκευή θερμαίνεται.
Η ένδειξη σβήνει όταν η συσκευή έχει φτάσει στη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
3. Αποσπώμενο δοχείο
4. Καλάθι τηγανίσματος
5. Κουμπί αποδέσμευσης
Πατήστε το κουμπί για να απομακρύνετε το καλάθι τηγανίσματος από το
αποσπώμενο δοχείο.
6. Λαβή
(καλάθι τηγανίσματος)
7. Ανοίγματα εξαερισμού
Πίνακας ελέγχου (εικ. Α2)
1. Κουμπί on/o
Κουμπί έναρξης/παύσης
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
Εάν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, πατήστε το κουμπί για να θέσετε σε παύση τη
διαδικασία τηγανίσματος. Πατήστε το κουμπί ξανά για να συνεχιστεί η διαδικασία
τηγανίσματος.
Μετά από 3 λεπτά, η συσκευή επιστρέφει στην προεπιλεγμένη ρύθμιση.
Πιέστε παρατεταμένα εκ νέου το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
2. Κουμπί επιλογής
Πατήστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία.
Πατήστε το κουμπί ξανά για να ρυθμίσετε την ώρα.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί για να επιλέξετε ένα προκαθορισμένο πρόγραμμα:
01 - Κατεψυγμένα τσιπς (350 g) - 200 °C - 16 λεπτά
02 - Χειροποίητα τσιπς (350 g) - 200 °C - 25 λεπτά
03 - Μπριζόλες (350 g) - 180 °C - 15 λεπτά
04 - Κοπανάκια (350 g) - 200 °C - 20 λεπτά
05 - Ψάρι (300 g) - 200 °C - 12 λεπτά
06 - Cupcakes (4x) - 180 °C - 12 λεπτά
Σημείωση:
Εάν δεν πατήσετε το κουμπί έναρξης μέσα σε 1 λεπτό από την επιλογή του
προγράμματος, η συσκευή μεταβαίνει σε λειτουργία αναμονής.
Μετά από την επιλογή του προγράμματος, μπορείτε ακόμα να προσαρμόσετε την
ώρα και τη θερμοκρασία.
3. Πλήκτρο αύξησης
4. Πλήκτρο μείωσης
Πατήστε τα κουμπιά για να ρυθμίσετε την ώρα ή τη θερμοκρασία.
5. Οθόνη
6. Ένδειξη ώρας Η ένδειξη δείχνει την ώρα (1-60 λεπτά).
7. Ένδειξη θερμοκρασίας Η ένδειξη δείχνει τη θερμοκρασία (60-200 °C).
8. Ένδειξη ανεμιστήρα Η ένδειξη ανάβει όταν λειτουργεί ο ανεμιστήρας.
Ασφάλεια
Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική
αναφορά.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και
σωματικές βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και
της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
για διαφορετικούς σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή
έχει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε την αμέσως.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό
χώρο.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς
σκοπούς.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε νερό ή υγρασία.
Εξασφαλίζετε ότι η συσκευή δεν θα έρχεται σε επαφή με εύφλεκτα υλικά.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε
καυτές επιφάνειες ή κοντά σε εμφανείς φλόγες.
Μην καλύπτετε τη συσκευή.
Εξασφαλίζετε ότι υπάρχει επαρκής χώρος γύρω από τη συσκευή, ώστε να μπορεί να εκφεύγει η
θερμότητα και να παρέχεται επαρκής αερισμός.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια θερμανθεκτική επιφάνεια με προστασία έναντι ψεκαζόμενου
νερού.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μάτι.
Μην χρησιμοποιείτε κάρβουνα ή παρόμοια καύσιμα.
Προσέχετε τα καυτά τμήματα. Οι σημειωμένες επιφάνειες με ένα σύμβολο προσοχής για καυτές
επιφάνειες θερμαίνονται κατά τη χρήση. Η προσβάσιμες επιφάνειες μπορεί να θερμανθούν πολύ
κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Να είστε προσεκτικοί όταν αγγίζετε τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε γάντια κουζίνας εάν πρέπει να
αγγίξετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια ή λίγο μετά τη χρήση.
Εξασφαλίζετε ότι τα χέρια σας είναι στεγνά προτού αγγίξετε τη συσκευή.
Μη γεμίζετε το αποσπώμενο δοχείο με λάδι ή λίπος τηγανίσματος. Η συσκευή χρησιμοποιεί θερμό
αέρα για την προετοιμασία φαγητού.
Προσέχετε τον ατμό και τα πιτσιλίσματα κατά την τοποθέτηση του φαγητού μέσα στο καυτό
αποσπώμενο δοχείο.
Μην χύνετε κρύο νερό μέσα στο καυτό αποσπώμενο δοχείο. Το νερό θα πιτσιλίσει και θα προκαλέσει
ζημιά στο αποσπώμενο δοχείο.
Το αποσπώμενο δοχείο είναι πολύ καυτό κατά τη διάρκεια της χρήσης. Μην αγγίζετε το καυτό
αποσπώμενο δοχείο.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή ανεπιτήρητη κατά τη χρήση ή απευθείας μετά από αυτήν.
Μην μετακινείτε τη συσκευή όσο είναι ενεργοποιημένη ή ακόμα καυτή. Απομακρύνετε το φις από
την υποδοχή τοίχου και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι
ελαττωματικά. Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να
αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα
τύπου της συσκευής.
Συνδέετε τη συσκευή σε γειωμένη υποδοχή ρεύματος. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε ένα
γειωμένο καλώδιο επέκταση κατάλληλης διαμέτρου.
Ξετυλίγετε πάντα πλήρως το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκταση.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο σύνδεσμο για τη λειτουργία της συσκευής.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
τηλεχειριστηρίου.
Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο
ρεύματος δεν μπορεί να μπερδευτεί. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν κρέμεται σε άκρες
πάγκων εργασίας και δεν μπορεί να μαγκωθεί τυχαία ή να σκοντάψει κάποιος σε αυτό.
Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
Αρχική χρήση
Καθαρίστε τη συσκευή. Ανατρέξτε στο απόσπασμα “Καθαρισμός και συντήρηση”.
Τοποθετείστε το καλάθι τηγανίσματος μέσα στο αποσπώμενο δοχείο.
Σημείωση: Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με κλειδαριά ασφάλειας. Εάν το αποσπώμενο δοχείο δεν
τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή, η συσκευή δεν θα λειτουργεί.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, η συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει
λίγο καπνό και μια χαρακτηριστική οσμή για σύντομη χρονική περίοδο. Πρόκειται για φυσιολογική
λειτουργία.
Χρήση
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται για τηγάνισμα με καυτό αέρα ή για το ψήσιμο φαγητού.
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο από τη συσκευή χρησιμοποιώντας τη λαβή.
Τοποθετήστε το αποσπώμενο δοχείο επάνω σε μια επίπεδη, σταθερή και θερμανθεκτική επιφάνεια.
Τοποθετήστε το φαγητό μέσα στο καλάθι τηγανίσματος.
Σημείωση: Μικρά κομμάτια τηγανίζονται ή ψήνονται καλύτερα και πιο γρήγορα από μεγάλα
κομμάτια.
Τοποθετείστε το καλάθι τηγανίσματος μέσα στο αποσπώμενο δοχείο.
Τοποθετείστε το αποσπώμενο δοχείο μέσα στη συσκευή.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Ορίστε την ώρα και τη θερμοκρασία ή ορίστε ένα προεπιλεγμένο πρόγραμμα.
Σημείωση: Εάν η συσκευή είναι κρύα, προσθέστε 3 λεπτά στο χρόνο μαγειρέματος.
Εάν ο χρονοδιακόπτης φτάσει στο μηδέν θα ηχήσει ένα κουδούνισμα και η συσκευή θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Προθέρμανση
Η συσκευή έχει προεπιλεγμένη ρύθμιση 3 λεπτών και 190 °C για προθέρμανση.
Σημείωση: Για το ψήσιμο φαγητού, συστήνεται η προθέρμανση της συσκευής για 5 λεπτά.
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί on/o για 3 δευτερόλεπτα. Η οθόνη ανάβει. Η
προεπιλεγμένη ρύθμιση για την προθέρμανση εμφανίζεται στην οθόνη.
Εάν χρειαστεί, προσαρμόστε την ώρα και τη θερμοκρασία.
Πατήστε το κουμπί on/o για να ξεκινήσει προθέρμανση. Θα αρχίσει η αντίστροφη μέτρηση για την
ώρα.
Θα ακουστεί ένα κουδούνισμα που υποδεικνύει ότι προθερμαίνεται η συσκευή. Η οθόνη σβήνει. Η
συσκευή μπαίνει σε λειτουργία αναμονής.
Υποδείξεις για τη χρήση
Η ανακίνηση μικρότερων συστατικών στο ήμισυ του χρόνου προετοιμασίας βελτιστοποιεί το τελικό
αποτέλεσμα και μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή ανομοιόμορφα τηγανισμένου φαγητού.
Μην μπλοκάρετε την έξοδο αέρα στο πίσω μέρος της συσκευής ώστε να εμποδίσετε διακοπή της
ροής αέρα.
Η προετοιμασία λιπαρών συστατικών μπορεί να προκαλέσει επιπλέον καπνό ωστόσο έτσι δεν
προκαλείται βλάβη στη συσκευή ή δεν χαλάει η γεύση του έτοιμου φαγητού.
Ρυθμίσεις
Σημείωση: Οι ρυθμίσεις στον πίνακα είναι μόνο ενδεικτικές. Τα συστατικά μπορεί να διαφέρουν από
άποψη προέλευσης, μεγέθους, σχήματος και μάρκας. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για την καλύτερη
ρύθμιση για τα συστατικά σας.
Τύπος φαγητού
Βάρος
(g)
Χρόνος
(λεπτά)
Παρατηρήσεις
Κατεψυγμένα τσιπς 200-400 16-23 200
Ανακινήστε στο ήμισυ του χρόνου
προετοιμασίας.
Σπιτικά τσιπς 200-400 22-23 180-200
Προσθέστε 1/2 κουταλάκι λαδιού.
Ανακινήστε στο ήμισυ του χρόνου
προετοιμασίας.
Στικς τυριού 200-300 12-18 190
Νάγκετς κοτόπουλου 100-500 15-18 200
Φιλέτα κοτόπουλου 100-500 22-28 200 Εάν απαιτείται, γυρίστε το φαγητό.
Μπουτάκια κοτόπουλου 100-500 22-25 180 Εάν απαιτείται, γυρίστε το φαγητό.
Στέικ 100-500 12-20 180 Εάν απαιτείται, γυρίστε το φαγητό.
Παϊδάκια κοτόπουλου 100-500 15-23 180 Εάν απαιτείται, γυρίστε το φαγητό.
Χάμπουργκερ 100-500 11-18 180 Προσθέστε 1/2 κουταλάκι λαδιού.
Κατεψυγμένες
ψαροκροκέτες
100-400 10-16 200 Προσθέστε 1/2 κουταλάκι λαδιού.
Cupcakes 5 τεμάχια 19-22 200
Προστασία από υπερθέρμανση
Η συσκευή έχει προστασία από υπερθέρμανση που σβήνει τη συσκευή αυτόματα σε περίπτωση
υπερθέρμανσης.
Εάν ενεργοποιηθεί η προστασία από υπερθέρμανση και σβήσει αυτόματα η συσκευή, πατήστε
παρατεταμένα το κουμπί on/o για 3 δευτερόλεπτα.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την
υποδοχή τοίχου και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά,
αντικαταστήστε την με μια νέα.
Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση:
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο από τη συσκευή χρησιμοποιώντας τη λαβή.
Αφαιρέστε το καλάθι τηγανίσματος από το αποσπώμενο δοχείο.
Καθαρίστε το αποσπώμενο δοχείο και το καλάθι τηγανίσματος στο πλυντήριο πιάτων ή σε
σαπουνάδα. Στεγνώνετε προσεκτικά τα αξεσουάρ με ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί. Στεγνώνετε
προσεκτικά το εξωτερικό της συσκευής με ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Opis (rys. A) Polski
Frytkownica beztłuszczowa wykorzystuje do smażenia gorące powietrze krążące wokół produktu
spożywczego.
Urządzenie (rys. A1)
1. Wskaźnik zasilania
(czerwony)
Po włączeniu urządzenia włączy się wskaźnik.
2. Wskaźnik nagrzania
(niebieski)
Wskaźnik włącza się podczas nagrzewania się urządzenia.
Wskaźnik wyłącza się, gdy urządzenie osiągnie ustawioną temperaturę.
3. Wyjmowana taca
4. Koszyk do smażenia
5. Przycisk zwalniający Naciśnij przycisk, aby wyjąć koszyk do smażenia z wyjmowanej tacy.
6. Uchwyt
(koszyk do smażenia)
7. Otwory wentylacyjne
Panel sterowania (rys. A2)
1. Przycisk wł./wył.
Przycisk Start/Zatrzymaj
Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy w celu włączenia urządzenia.
Kiedy urządzenie jest włączone, naciśnięcie przycisku spowoduje przerwanie procesu
smażenia. Aby wznowić smażenie, należy ponownie nacisnąć przycisk.
Po 3 minutach, urządzenie powraca do ustawienia domyślnego.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk ponownie przez 3 sekundy w celu wyłączenia
urządzenia.
2. Przycisk wyboru
Naciśnij przycisk, aby ustawić temperaturę.
Naciśnij przycisk ponownie, aby ustawić czas.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk, aby wybrać gotowy program:
01 - Mrożone frytki (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Domowe frytki (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Steki (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Pałki drobiowe (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Ryba (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Ciastka typu cupcake (4x) - 180 °C - 12 min.
Uwaga:
Jeżeli w ciągu 1 minuty od wybrania programu nie zostanie naciśnięty przycisk
startu, urządzenie przejdzie w tryb czuwania.
Po wybraniu programu, nadal można zmienić czas i temperaturę.
3. Przycisk zwiększania
4. Przycisk zmniejszania
Za pomocą tych przycisków ustawić czas i temperaturę.
5. Wyświetlacz
6. Wskaźnik czasu Czasomierz odlicza i pokazuje czas (1-60 minut).
7. Wskaźnik temperatury Termometr mierzy i pokazuje temperaturę (60-200 °C).
8. Wskaźnik wentylatora Wskaźnik włącza się, kiedy pracuje wentylator.
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj
instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe
w wyniku nieprzestrzegania instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia
w celach innych niż określono w instrukcji.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli
urządzenie jest uszkodzone lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów
handlowych.
Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników
napełnionych wodą.
Nie wystawiać urządzenia na działanie wody lub wilgoci.
Urządzenie nie może wchodzić wkontakt zmateriałami łatwopalnymi.
Urządzenie należy przechowywać z dala od źródeł ciepła. Nie wolno umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach lub w pobliżu otwartego ognia.
Nie przykrywać urządzenia.
Wokół urządzenia należy zapewnić odpowiednią ilość wolnej przestrzeni, aby ciepło mogło być
swobodnie odprowadzane i zapewniona była odpowiednia wentylacja.
Umieść urządzenie na stabilnej, płaskiej powierzchni.
Umieścić urządzenie na powierzchni odpornej na działanie wysokiej temperatury i na zaplamienie.
Nie stawiać urządzenia na płycie grzejnej kuchenki.
Nie wolno używać węglą ani podobnych środków opałowych.
Należy uważać na gorące elementy. Powierzchnie oznaczone symbolem ostrzeżenia przed wysoką
temperaturą mogą się silnie nagrzewać w czasie używania urządzenia. Dostępne powierzchnie
urządzenia mogą się nagrzewać podczas jego pracy.
Należy zachować ostrożność, dotykając urządzenia. W przypadku konieczność dotknięcia urządzenia
w trakcie jego działania lub zaraz po nim należy stosować rękawice kuchenne.
Urządzenie można dotykać wyłącznie suchymi rękami.
Nie należy wypełniać wyjmowanej tacy olejem ani tłuszczem do smażenia. Urządzenie wykorzystuje
gorące powietrze do przygotowania żywności.
Należy uważać na tworzącą się parę oraz rozpryski podczas umieszczania żywności w nagrzanej
wyjmowanej tacy.
Nie wolno lać zimnej wody do nagrzanej wyjmowanej tacy. Woda będzie się rozbryzgiwać i uszkodzi
wyjmowaną tacę.
Wyjmowana taca mocno nagrzewa się podczas użytkowania. Nie wolno dotykać nagrzanej
wyjmowanej tacy.
Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania lub tuż po jego zakończeniu.
Kiedy urządzenie jest włączone lub wciąż gorące, nie wolno go przestawiać. Należy odłączyć wtyczkę
kabla zasilającego od gniazda ipoczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
Bezpieczeństwo elektryczne
W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, niniejsze urządzenie powinno
być otwierane wyłącznie przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami, kiedy wymagane jest
przeprowadzenie przeglądu.
W przypadku wystąpienia problemu odłączyć urządzenie od sieci i innego sprzętu.
Nie wolno korzystać zurządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub
nie działają poprawnie. Jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają
poprawnie, muszą zostać wymienione przez producenta lub autoryzowanego serwisanta.
Przed rozpoczęciem użytkowania zawsze należy sprawdzać, czy napięcie sieci zasilającej odpowiada
wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
Podłączyć urządzenie do uziemionego gniazdka elektrycznego. W razie potrzeby należy użyć
przedłużacza z uziemieniem o odpowiedniej średnicy.
Przewód sieciowy i przedłużacz należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Podczas użytkowania urządzenia należy korzystać z odpowiedniego złącza.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrznego elektrycznego regulatora
czasowego lub osobnego systemu zdalnego sterowania.
Poruszać urządzeniem tak, aby nie doprowadzić do pociągnięcia za kabel zasilający. Nie dopuszczać
do zaplątania kabla. Należy dopilnować, aby przewód sieciowy nie zwisał nad krawędzią blatu i żeby
nie było możliwości przypadkowego zaczepienia się lub potknięcia o niego.
Nie wolno zanurzaćurządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki zasilającej w wodzie bądź innej cieczy.
Pierwsze użycie
Wyczyścić urządzenie. Patrz punkt „Czyszczenie i konserwacja”.
Umieścić koszyk do smażenia w wyjmowanej tacy.
Uwaga: Urządzenie jest wyposażone w blokadę bezpieczeństwa. Jeśli wyjmowana taca nie jest
prawidłowo umieszczona w urządzeniu, urządzenie nie będzie działać.
Uwaga: Przy pierwszym włączeniu urządzenia przez krótką chwilę może wydobywać się zniego
niewielka ilość dymu oraz charakterystyczny zapach. Jest to normalny objaw.
Użytkowanie
Urządzenie może służyć do smażenia lub pieczenia potraw z wykorzystaniem gorącego powietrza.
Umieścić wtyczkę zasilającą wgnieździe elektrycznym.
Wyjąć wyjmowaną tacę z urządzenia, trzymając za uchwyt.
Umieścić wyjmowaną tacę na płaskiej, stabilnej i odpornej na ciepło powierzchni.
Ułożyć potrawę w koszyku do smażenia.
Uwaga: Małe kawałki będą smażyć się lub piec szybciej niż duże kawałki żywności.
Umieścić koszyk do smażenia w wyjmowanej tacy.
Włożyć wyjmowaną tacę do urządzenia.
Włącz urządzenie.
Ustawić czas i temperaturę albo wybrać gotowy program.
Uwaga: Jeśli urządzenie jest zimne, należy dodać 3 minuty do czasu gotowania.
Jeśli regulator czasowy osiągnie zero, rozlegnie się sygnał dźwiękowy i urządzenie wyłączy się
automatycznie.
Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Rozgrzewanie
Domyślne ustawienie rozgrzewania urządzenia to 3 minuty z temperaturą 190°C.
Uwaga: W przypadku wypieków zalecane jest rozgrzewanie urządzenia przez 5 minut.
Umieścić wtyczkę zasilającą wgnieździe elektrycznym.
Włącz urządzenie.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk wł./wył. przez 3 sekund. Wskaźnik zaświeci się. Na wyświetlaczu
pojawią się domyślne ustawienia rozgrzewania.
W razie potrzeby zmienić czas i temperaturę.
Nacisnąć przycisk włączania/wyłączenia, aby rozpocząć proces rozgrzewania. Rozpocznie się
odliczanie czasu.
O rozgrzaniu się urządzenia poinformuję dźwięk dzwonka. Wyświetlacz wyłącza się. Urządzenie
przechodzi w tryb czuwania.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Wstrząśnięcie mniejszych składników po upływie połowy czasu przygotowania optymalizuje
końcowy rezultat i może zapobiec nierównomiernemu smażeniu potrawy.
Nie wolno zasłaniać wylotu powietrza z tyłu urządzenia w celu uniknięcia zakłóceń przepływu
powietrza.
Przygotowywanie tłustych składników może powodować powstanie dodatkowego dymu, jednak nie
wpływa to negatywnie na urządzenie ani nie pogarsza smaku gotowej potrawy.
Ustawienia
Uwaga: Ustawienia w tabeli są jedynie wartościami orientacyjnymi. Składniki mogą różnić się
pochodzeniem, wielkością, kształtem i marką. Nie możemy zagwarantować najlepszego ustawienia dla
składników wykorzystanych przez użytkownika.
Rodzaj żywności
Ciężar
(g)
Czas
(min)
Temperatura
(°C)
Uwagi
Mrożone frytki 200-400 16-23 200
Wstrząsnąć po upływie połowy czasu
przygotowania.
Frytki domowej roboty 200-400 22-23 180-200
Dodać 1/2 łyżki oleju. Wstrząsnąć
po upływie połowy czasu
przygotowania.
Panierowane przekąski
serowe
200-300 12-18 190
Nuggetsy z kurczaka 100-500 15-18 200
Filety z kurczaka 100-500 22-28 200 Jeśli to konieczne, przewróć jedzenie.
Udka z kurczaka 100-500 22-25 180 Jeśli to konieczne, przewróć jedzenie.
Steki 100-500 12-20 180 Jeśli to konieczne, przewróć jedzenie.
Kotlety z kurczaka 100-500 15-23 180 Jeśli to konieczne, przewróć jedzenie.
Hamburgery 100-500 11-18 180 Dodać 1/2 łyżki oleju.
Mrożone paluszki rybne 100-400 10-16 200 Dodać 1/2 łyżki oleju.
Babeczki 5 sztuk 19-22 200
Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie wyposażone jest w ochronę przed przegrzaniem, która wyłącza je automatycznie w
przypadku pojawienia się za wysokiej temperatury.
Jeżeli włączona jest ochrona przed przegrzaniem i urządzenie wyłączy się automatycznie, nacisnąć
przycisk włączania/wyłączania i przytrzymać go przez 3 sekundy.
Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę
zasilającą zgniazdka elektrycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.
Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
Nie używać ostrych przedmiotów.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach.
Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić
je na nowe urządzenie.
Wyczyścić urządzenie po każdym użyciu:
Wyjąć wyjmowaną tacę z urządzenia, trzymając za uchwyt.
Wyjąć koszyk do smażenia z wyjmowanej tacy.
Wyczyścić wyjmowaną tacę i koszyk do smażenia w zmywarce lub w wodzie z mydłem. Akcesoria
dokładnie wycierać do sucha przy użyciu czystej, suchej szmatki.
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić miękką, wilgotną szmatką. Zewnętrzną stronę urządzenia
dokładnie wycierać do sucha przy użyciu czystej, suchej szmatki.
Popis (obr. A) Čeština
Horkovzdušná fritéza se používá k přípravě potravin oběhem horkého vzduchu kolem nich.
Zařízení (obr. A1)
1. Kontrolka zapnutí
(červená)
Kontrolka se rozsvítí, když se zařízení zapne.
2. Kontrolka zahřívání
(modrá)
Kontrolka se rozsvítí, když se zařízení zahřívá.
Kontrolka zhasne, jakmile zařízení dosáhne nastavené teploty.
3. Vyjímatelná nádoba
4. Koš na smažení
5. Tlačítko pro uvolnění Stisknutím tlačítka vyjmete koš na smažení z vyjímatelné nádoby.
6. Držadlo
(koš na smažení)
7. Ventilační otvory
Ovládací panel (obr. A2)
1. Hlavní vypínač
Tlačítko spuštění/pauzy
Pro zapnutí zařízení stiskněte tlačítko a podržte ho stisknuté 3 sekundy.
Pokud je zařízení zapnuto, stisknutím tlačítka proces smažení pozastavíte.
Opakovaným stisknutím tlačítka budete v procesu smažení pokračovat.
Po 3 minutách se zařízení vrátí na výchozí nastavení.
Pro vypnutí zařízení znovu stiskněte tlačítko a podržte ho stisknuté 3 sekundy.
2. Tlačítko volby
Stisknutím tlačítka nastavíte teplotu.
Opakovaným stisknutím tlačítka nastavíte čas.
Stisknutím a podržením tlačítka zvolíte přednastavený program:
01 - Mražené hranolky (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Domácí hranolky (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Steaky (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Kuřecí stehýnka (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Ryba (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcaky (4x) - 180 °C - 12 min.
Poznámka:
Pokud do 1 minuty od volby programu nestisknete tlačítko spuštění, zařízení přejde
do pohotovostního režimu.
Po volbě programu můžete stále upravit čas a teplotu.
3. Tlačítko zvýšení
4. Tlačítko snížení
Stisknutím tlačítek nastavíte čas nebo teplotu.
5. Displej
6. Indikátor času Indikátor ukazuje čas (1-60 minut).
7. Indikátor teploty Indikátor ukazuje teplotu (60-200 °C).
8. Indikátor větráku Indikátor se rozsvítí, pokud větrák běží.
Bezpečnost
Před použitím si pozorně přečtěte příručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob
způsobené nedodržováním zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím
výrobku.
Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než je
popsáno v příručce.
Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškozené
nebo vadné, okamžitě jej vyměňte.
Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. Nepoužívejte zařízení v exteriérech.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.
Nevystavujte zařízení působení vody ani vlhkosti.
Zajistěte, aby se zařízení nedostalo do styku s hořlavými materiály.
Zařízení udržujte mimo dosah zdrojů tepla. Zařízení nepokládejte na horké povrchy ani do blízkosti
otevřeného plamene.
Zařízení nezakrývejte.
Zajistěte, aby kolem zařízení byl dostatek místa, aby mohlo ze zařízení unikat teplo a aby byla
zajištěna dostatečná ventilace.
Zařízení postavte na stabilní, rovný povrch.
Zařízení postavte na povrch odolný teplu a rozlití.
Zařízení nestavte na varnou desku.
Nepoužívejte dřevěné uhlí ani podobná hořlavá paliva.
Dávejte pozor na horké části. Povrch označený symbolem varování na horké povrchy se během
použití zahřeje. Přístupný povrch se může zahřát, pokud je zařízení v provozu.
Pokud se zařízení dotýkáte, buďte opatrní. Pokud se potřebujete zařízení dotýkat během používání či
krátce po něm, používejte kuchyňské rukavice.
Než se zařízení dotkněte, osušte si ruce.
Vyjímatelnou nádobu nenaplňujte olejem ani tukem na smažení. Zařízení využívá k přípravě pokrmů
horký vzduch.
Při vkládání jídla do horké vyjímatelné nádoby dejte pozor, aby vás neopařila pára nebo vystřikující
omastek či jiné horké tekutiny.
Do horké vyjímatelné nádoby nelijte studenou vodu. Voda se rozstříkne a poškodí vyjímatelnou
nádobu.
Vyjímatelná nádoba je během používání velmi horká. Vyjímatelné nádoby se nedotýkejte.
Nenechávejte zařízení bez dozoru kdykoli v průběhu nebo ihned po použití.
Pokud je zařízení zapnuto nebo je dosud horké, nepřesouvejte ho. Odpojte napájecí kabel ze
zásuvky a počkejte, až zařízení vychladne.
Elektrická bezpečnost
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento výrobek otevřen
pouze autorizovaným technikem.
Dojde-li k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné. Pokud
jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné, musí je vyměnit výrobce nebo
oprávněný servisní zástupce.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda napětí napájení odpovídá napětí uvedenému na typovém
štítku zařízení.
Zařízení zapojte do uzemněné elektrické zástrčky. V případě potřeby použijte uzemněný
prodlužovací kabel vhodného průměru.
Napájecí a prodlužovací kabel vždy zcela rozviňte.
K provozování zařízení používejte pouze vhodný konektor.
Zařízení není určeno k tomu, aby bylo ovládáno externím časovačem nebo samostatným dálkovým
ovládáním.
Zařízení nepřenášejte nošením za napájecí kabel. Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nemůže
nikde zachytit. Zajistěte, aby napájecí kabely nevisely před hranu pracovní desky a aby se nemohly
náhodně zachytit nebo převrátit.
Zařízení, napájecí kabel ani napájecí zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.
První použití
Zařízení vyčistěte. Pokyny najdete v části „Čištění a údržba”.
Koš na smažení vložte do vyjímatelné nádoby.
Poznámka: Zařízení je vybaveno bezpečnostním zámkem. Pokud neumístíte vyjímatelnou nádobu
do zařízení správně, nebude zařízení fungovat.
Poznámka: Pokud zařízení zapnete poprvé, může krátce vydávat trochu kouře a charakteristický zápach.
To je běžné.
Použití
Zařízení lze použít ke smažení či pečení pokrmů za využití horkého vzduchu.
Zástrčku zapněte do síťové zásuvky.
Pomocí držadla vyndejte ze zařízení vyjímatelnou nádobu.
Vyjímatelnou nádobu postavte na rovný, stabilní a žáruvzdorný povrch.
Vložte jídlo do koše na smažení.
Poznámka: Malé kousky se smaží a opékají lépe a rychleji než velké kusy.
Koš na smažení vložte do vyjímatelné nádoby.
Vyjímatelnou nádobu vložte do zařízení.
Zařízení zapněte.
Nastavte čas a teplotu nebo vyberte přednastavený program.
Poznámka: Pokud je zařízení studené, připočtěte k době přípravy 3 minuty.
Když časovač dosáhne nuly, ozve se zazvonění a zařízení se automaticky vypne.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Zařízení nechte zcela vychladnout.
Předehřá
Zařízení má pro předehřívání výchozí nastavení 3 minuty na 190 °C.
Poznámka: Při pečení se doporučuje nechat zařízení zahřát po dobu 5 minut.
Zástrčku zapněte do síťové zásuvky.
Zařízení zapněte.
Stiskněte a přidržte tlačítko zapnutí/vypnutí po dobu 3sekund. Zapne se displej. Na displeji se
zobrazí výchozí nastavení pro předehřívání.
V případě potřeby upravte čas a teplotu.
Stisknutím hlavního vypínače předehřívání spusťte. Spustí se odpočet času.
Když bude spotřebič předehřátý, zazní zvonek. Displej zhasne. Zařízení přejde do pohotovostního
režimu.
Ladda ner bruksanvisning i Svenska (PDF, 1.04 MB)
(Tänk på miljön och skriv endast ut denna bruksanvisning om det verkligen är nödvändigt)

Loading…

Betyg

Berätta vad du tycker om Azura AZ-AF20 Fritös genom att betygsätta den. Vill du dela med dig av dina åsikter om denna produkt eller ställa en fråga? Lämna en kommentar nederst på sidan.
Är du nöjd med Azura AZ-AF20 Fritös?
Ja Nej
0%
100%
1 röst

Delta i konversationen om denna produkt

Här kan du dela vad du tycker om Azura AZ-AF20 Fritös. Om du har en fråga, läs först noggrant igenom manualen. Att begära en manual kan göras genom att använda vårt kontaktformulär.

Mer om denna bruksanvisning

Vi förstår att det är trevligt att ha en pappersbruksanvisning för din Azura AZ-AF20 Fritös. Du kan alltid ladda ner bruksanvisningen från vår hemsida och skriva ut den själv. Om du vill ha en originalbruksanvisning rekommenderar vi att du kontaktar Azura. De kanske kan tillhandahålla en originalbruksanvisning. Letar du efter bruksanvisningen för din Azura AZ-AF20 Fritös på ett annat språk? Välj ditt föredragna språk på vår hemsida och sök efter modellnumret för att se om vi har det tillgängligt.

Specifikationer

Märke Azura
Modell AZ-AF20
Kategori Fritöser
Filtyp PDF
Filstorlek 1.04 MB

Alla bruksanvisningar för Azura Fritöser
Fler bruksanvisningar för Fritöser

Vanliga frågor om Azura AZ-AF20 Fritös

Vårt supportteam söker efter användbar produktinformation och svar på vanliga frågor. Om du hittar en felaktighet bland våra vanliga frågor uppskattar vi om du meddelar oss detta via vårt kontaktformulär.

Hur ofta ska jag ersätta fettet eller oljan i min fritös? Verifierad

För att uppnå ett optimalt resultat är det lämpligt att byta fett eller olja var åttonde gång om du gör snacks. Om du gör pommes frites, kan fettet eller oljan bytas ut var tolfte gång.

Detta hjälpte (1008) Läs mer

Kan jag rengöra insidan av fritösen med en skurmaskin? Verifierad

Nej. De flesta fritöser har ett speciellt lager som kan skadas med en skurmedel eller slipande rengöringsmedel. Använd endast en mjuk sida eller en våtservett.

Detta hjälpte (409) Läs mer

Vad är en ”kall zon” i en fritös? Verifierad

I en fritös med ”kall zon” befinner sig en del av oljan under värmeelementet. Denna olja är svalare än oljan i den övre delen av fritösen. Smulor kommer sjunka till botten och hamna i den kalla zonen vilket gör att oljan håller sig fräsch längre.

Detta hjälpte (390) Läs mer
Bruksanvisning Azura AZ-AF20 Fritös

Relaterade produkter

Relaterade kategorier